< Job 13 >

1 Ciertamente mis ojos vieron todo esto. Mis oídos lo escucharon y entendieron.
Voici, mon œil a vu toutes ces choses, [et] mon oreille les a ouïes et entendues.
2 Como ustedes lo saben, yo también lo sé. En nada soy menos que ustedes.
Comme vous les savez, je les sais aussi; je ne vous suis pas inférieur.
3 Pero en verdad yo me dirijo a ʼEL-Shadday, porque quiero disputar con ʼElohim.
Mais je parlerai au Tout-puissant, et je prendrai plaisir à dire mes raisons au [Dieu] Fort.
4 Ustedes son forjadores de mentiras. Médicos inútiles son todos ustedes.
Et certes vous inventez des mensonges; vous êtes tous des médecins inutiles.
5 ¡Ojalá callaran por completo! Esto sería sabiduría.
Plût à Dieu que vous demeurassiez entièrement dans le silence; et cela vous serait réputé à sagesse.
6 Escuchen mi argumento y atiendan las contenciones de mis labios.
Ecoutez donc maintenant mon raisonnement, et soyez attentifs à la défense de mes lèvres:
7 ¿Dirán ustedes perversidades a favor de ʼElohim? ¿Hablarán engaño a favor de Él?
Allégueriez-vous des choses injustes, en faveur du [Dieu] Fort, et diriez-vous quelque fausseté pour lui?
8 ¿Mostrarán parcialidad a su favor? ¿Contenderán ustedes a favor de ʼElohim?
Ferez-vous acception de sa personne, si vous plaidez la cause du [Dieu] Fort?
9 ¿Les irá bien cuando Él los escudriñe? ¿Se burlarán de Él como el que se burla de un hombre?
Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? vous jouerez-vous de lui, comme on se joue d'un homme [mortel]?
10 Ciertamente los reprenderá, si en secreto son parciales.
Certainement il vous censurera, si même en secret vous faites acception de personnes.
11 ¿No los aterrorizará su majestad, y caerá su terror sobre ustedes?
Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? et sa frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Sus dichos memorables serán proverbios de polvo, y sus defensas serán de barro.
Vos discours mémorables sont des sentences de cendre, et vos éminences sont des éminences de boue.
13 Callen y hablaré yo. ¡Y que me venga lo que venga!
Taisez-vous devant moi, et que je parle; et qu'il m'arrive ce qui pourra.
14 ¿Por qué debo tomar mi carne entre mis dientes, y colocar mi vida en mis manos?
Pourquoi porté-je ma chair entre mes dents, et tiens-je mon âme entre mes mains?
15 Ciertamente aunque me mate, en Él esperaré, pero defenderé mis caminos delante de Él.
Voilà, qu'il me tue, je ne laisserai pas d'espérer [en lui]; et je défendrai ma conduite en sa présence.
16 Esto también será mi salvación, porque no llegará ante su presencia el impío.
Et qui plus est, il sera lui-même ma délivrance; mais l'hypocrite ne viendra point devant sa face.
17 Escuchen con atención lo que digo. Mi declaración entre en sus oídos:
Ecoutez attentivement mes discours, et prêtez l'oreille à ce que je vais vous déclarer.
18 Ciertamente preparé mi defensa. Sé que seré declarado justo.
Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre mon droit, je sais que je serai justifié.
19 ¿Quiere alguno contender conmigo? Porque si ahora callo, moriría.
Qui est-ce qui veut disputer contre moi? car maintenant si je me tais, je mourrai.
20 Solo dos cosas no hagas conmigo, y no me esconderé de tu Presencia:
Seulement ne me fais point ces deux choses, [et] alors je ne me cacherai point devant ta face;
21 Aparta de sobre mí tu mano, y no me espante tu terror.
Retire ta main de dessus moi, et que ta frayeur ne me trouble point.
22 Llama luego y yo responderé, o yo hablaré y Tú me responderás.
Puis appelle-moi, et je répondrai; ou bien je parlerai, et tu me répondras.
23 ¿Cuántas son mis iniquidades y pecados? Hazme saber mi transgresión y mi pecado.
Combien ai-je d'iniquités et de péchés? Montre-moi mon crime et mon péché.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro y me consideras tu enemigo?
Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton ennemi?
25 ¿Quebrantas una hoja volandera, y persigues un pasto seco?
Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent emporte? poursuivras-tu du chaume tout sec?
26 Escribes contra mí cosas amargas y me haces heredar las iniquidades de mi juventud.
Que tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et que tu me fasses porter la peine des péchés de ma jeunesse?
27 Colocas mis pies en el cepo. Vigilas todos mis caminos. Trazas un límite para las plantas de mis pies.
Et que tu mettes mes pieds aux ceps, et observes tous mes chemins? et que tu suives les traces de mes pieds?
28 Mi cuerpo se desgasta como cosa podrida, como ropa vieja comida de polilla.
Car celui [que tu poursuis de cette manière, ] s'en va par pièces comme du bois vermoulu, et comme une robe que la teigne a rongée.

< Job 13 >