< Génesis 11 >

1 Entonces toda la tierra tenía una sola lengua y las mismas palabras.
ויהי כל הארץ שפה אחת ודברים אחדים
2 Aconteció que al salir hacia el oriente, encontraron una llanura en la tierra de Sinar y se establecieron allí.
ויהי בנסעם מקדם וימצאו בקעה בארץ שנער וישבו שם
3 Entonces se dijeron unos a otros: Vengan, fabriquemos adobes y quemémoslos con fuego. El ladrillo les sirvió en lugar de piedra, y el asfalto en lugar de argamasa.
ויאמרו איש אל רעהו הבה נלבנה לבנים ונשרפה לשרפה ותהי להם הלבנה לאבן והחמר היה להם לחמר
4 Y dijeron: Vengan, construyámonos una ciudad y una torre cuya cúspide llegue al cielo. Hagámonos un nombre, en caso de que seamos esparcidos por la superficie de toda la tierra.
ויאמרו הבה נבנה לנו עיר ומגדל וראשו בשמים ונעשה לנו שם פן נפוץ על פני כל הארץ
5 Pero Yavé descendió para ver la ciudad y la torre que edificaban los hijos de los hombres.
וירד יהוה לראת את העיר ואת המגדל אשר בנו בני האדם
6 Y Yavé dijo: Ciertamente son un pueblo y todos ellos tienen la misma lengua. Éste es solo el principio de su obra y nada les hará desistir de lo que planean hacer.
ויאמר יהוה הן עם אחד ושפה אחת לכלם וזה החלם לעשות ועתה לא יבצר מהם כל אשר יזמו לעשות
7 Vamos, descendamos ya y confundamos allí su lengua para que nadie entienda el lenguaje del otro.
הבה נרדה ונבלה שם שפתם--אשר לא ישמעו איש שפת רעהו
8 Yavé los dispersó de allí por toda la superficie de la tierra, y desistieron de construir la ciudad.
ויפץ יהוה אתם משם על פני כל הארץ ויחדלו לבנת העיר
9 Por eso lo llamó Babel, porque allí Yavé confundió la lengua de toda la tierra. Desde allí Yavé los esparció por la superficie de toda la tierra.
על כן קרא שמה בבל כי שם בלל יהוה שפת כל הארץ ומשם הפיצם יהוה על פני כל הארץ
10 Estos son los descendientes de Sem: Cuando Sem tenía 100 años engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.
אלה תולדת שם--שם בן מאת שנה ויולד את ארפכשד שנתים אחר המבול
11 Sem vivió después de engendrar a Arfaxad 500 años, y engendró hijos e hijas.
ויחי שם אחרי הולידו את ארפכשד חמש מאות שנה ויולד בנים ובנות
12 Arfaxad vivió 35 años y engendró a Sala.
וארפכשד חי חמש ושלשים שנה ויולד את שלח
13 Arfaxad vivió 403 años después que engendró a Sala, y engendró hijos e hijas.
ויחי ארפכשד אחרי הולידו את שלח שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
14 Sala vivió 30 años y engendró a Heber.
ושלח חי שלשים שנה ויולד את עבר
15 Sala vivió después de engendrar a Heber 403 años, y engendró hijos e hijas.
ויחי שלח אחרי הולידו את עבר שלש שנים וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
16 Heber vivió 34 años y engendró a Peleg.
ויחי עבר ארבע ושלשים שנה ויולד את פלג
17 Heber vivió después de engendrar a Peleg 430 años, y engendró hijos e hijas.
ויחי עבר אחרי הולידו את פלג שלשים שנה וארבע מאות שנה ויולד בנים ובנות
18 Peleg vivió 30 años y engendró a Reú.
ויחי פלג שלשים שנה ויולד את רעו
19 Peleg vivió 209 años después de engendrar a Reú, y engendró hijos e hijas.
ויחי פלג אחרי הולידו את רעו תשע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
20 Reú vivió 32 años y engendró a Serug.
ויחי רעו שתים ושלשים שנה ויולד את שרוג
21 Reú vivió después de engendrar a Serug 207 años, y engendró hijos e hijas.
ויחי רעו אחרי הולידו את שרוג שבע שנים ומאתים שנה ויולד בנים ובנות
22 Serug vivió 30 años y engendró a Nacor.
ויחי שרוג שלשים שנה ויולד את נחור
23 Después de engendrar a Nacor, Serug vivió 200 años, y engendró hijos e hijas.
ויחי שרוג אחרי הולידו את נחור--מאתים שנה ויולד בנים ובנות
24 Nacor vivió 29 años y engendró a Taré.
ויחי נחור תשע ועשרים שנה ויולד את תרח
25 Nacor vivió después de engendrar a Taré 119 años, y engendró hijos e hijas.
ויחי נחור אחרי הולידו את תרח תשע עשרה שנה ומאת שנה ויולד בנים ובנות
26 Y Taré vivió 70 años y engendró a Abram, a Nacor y a Harán.
ויחי תרח שבעים שנה ויולד את אברם את נחור ואת הרן
27 Estos son los descendientes de Taré: Taré engendró a Abram, a Nacor y a Harán. Harán engendró a Lot.
ואלה תולדת תרח--תרח הוליד את אברם את נחור ואת הרן והרן הוליד את לוט
28 Pero Harán murió antes que su padre Taré en la tierra de su nacimiento, Ur de los caldeos.
וימת הרן על פני תרח אביו בארץ מולדתו באור כשדים
29 Abram y Nacor tomaron para ellos esposas. El nombre de la esposa de Abram era Saray y el de la esposa de Nacor era Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.
ויקח אברם ונחור להם נשים שם אשת אברם שרי ושם אשת נחור מלכה בת הרן אבי מלכה ואבי יסכה
30 Saray era estéril. No tenía hijos.
ותהי שרי עקרה אין לה ולד
31 Taré tomó a Abram, su hijo, a Lot, su nieto, hijo de Harán, y a Saray, su nuera, esposa de su hijo Abram, y salieron de Ur de los caldeos para ir a la tierra de Canaán. Pero llegaron hasta Harán y se establecieron allí.
ויקח תרח את אברם בנו ואת לוט בן הרן בן בנו ואת שרי כלתו אשת אברם בנו ויצאו אתם מאור כשדים ללכת ארצה כנען ויבאו עד חרן וישבו שם
32 Los días de Taré fueron 205 años, y murió en Harán.
ויהיו ימי תרח חמש שנים ומאתים שנה וימת תרח בחרן

< Génesis 11 >