< Efesios 4 >

1 Por tanto yo, un prisionero por [causa del] Señor, los exhorto a vivir de una manera digna del llamamiento que recibieron
Благаю ж оце вас я, вязник у Господї, ходити достойно поклику, яким вас покликано,
2 con toda humildad y mansedumbre. Sopórtense con longanimidad unos a otros en amor.
з усякою смирнотою й тихостю, з довготерпіливостю, терплячи один одного в любови,
3 Esfuércense por guardar la unidad del Espíritu con el cinturón de la paz.
стараючись держати единеннє духа в мирному союзї.
4 [Hay] un solo cuerpo y un solo Espíritu, como también fueron llamados con una sola esperanza de su vocación,
Одно тїло й один дух, яко ж і покликані в одній надїї вашого покликання;
5 un solo Señor, una sola fe, un solo bautismo,
один Господь, одна віра, одно хрещеннє,
6 un solo Dios y Padre de todos, el cual está sobre todos, a través de todos y en todos.
один Бог і Отець усїх, що над усїма й через усїх і в усїх вас.
7 Pero a cada uno de nosotros fue dada la gracia según la medida del regalo de Cristo.
Кожному ж з нас дана благодать по мірі даровання Христового.
8 Por lo cual dice: Al subir a lo alto, llevó cautiva [la] cautividad, y dio regalos a los hombres.
Тимже глаголе: Зійшовши на висоту, полонив єси полонь, і дав дари людям.
9 ¿Qué significa la [expresión] al subir, sino que también descendió a las profundidades de la tierra?
(А те [слово] зійшов, що ж воно [значить], коли не те, що перш зійшов у найнищі сторони землї?
10 El que descendió es el mismo que también ascendió por encima de todos los cielos para llenar todas las cosas.
Хто зійшов додолу, се Той, що й зійшов вище всїх небес, щоб сповнити все.)
11 Él mismo designó a unos apóstoles, a otros profetas, a otros evangelistas, y a otros pastores y maestros,
І Він настановив инших апостолами, а инших пророками, а инших благовістниками, а инших пастирями та учителями,
12 para el adiestramiento de los santos, la obra del ministerio y [la ]edificación del cuerpo de Cristo,
на звершеннє сьвятих, на дїло служення, на збудуваннє тїла Христового,
13 hasta que todos alcancemos la unidad de la fe y del conocimiento del Hijo de Dios, para que seamos una persona madura, según [la] medida total de la plenitud de Cristo,
доки дійдемо всї до з'єдинення віри і познання Сина Божого, до чоловіка звершеного, до міри зросту сповнення Христового,
14 para que ya no seamos niños fluctuantes, llevados a la deriva por todo viento de enseñanza, según la astucia de los hombres que emplean las artimañas del error para engañar.
щоб більш не бути малолїтками, хвилюючись і кидаючись від усякого вітру науки, в оманї людській, у лукавстві до підступного заблуду,
15 Pero al practicar la verdad en amor, crezcamos en todas las cosas en Aquel que es la Cabeza, Cristo,
а ходячи поправдї в любови помножаймо все в Того, котрий єсть голова, Христос,
16 de Quien todo el cuerpo, ajustado y entrelazado por la cohesión que aportan todas las coyunturas, se desarrolla para el crecimiento del cuerpo según [la] actividad propia de cada miembro para edificarse en amor.
котрого все тїло зложене і звязано всякою увяззю спромоги по дїйству, (яке є) в мірі кожної части, робить зрост тїла на збудуваннє самого себе в любові.
17 Digo esto y afirmo en [el] Señor: que ustedes ya no vivan como viven los gentiles, en [la ]vanidad de su mente,
Се ж оце глаголю і сьвідкую в Господї, щоб вам більш не ходити, яко ж і инші погане ходять у суєтї ума свого,
18 que tienen el entendimiento oscurecido, desprovistos de la vida de Dios a causa de la ignorancia que hay en ellos por la dureza de su corazón.
оморочені мислями, відчужені від життя Божого через невіжество, що єсть в них, через окаменїннє сердець їх.
19 Ellos endurecieron y se entregaron a la sensualidad para buscar con avidez toda clase de impureza.
Вони, зробившись безчувственними, оддали себе розпусту, щоб робити всяку нечистоту в зажерливости.
20 Pero ustedes no entendieron así a Cristo,
Ви ж не так познали Христа:
21 si en verdad lo oyeron y fueron enseñados por Él según la verdad que está en Jesús.
коли ж бо чули Його і в Йому навчились, що истина в Ісусї,
22 Con respecto a su anterior manera de vivir, despójense del viejo ser que está viciado según los deseos ardientes del engaño.
щоб відложити вам по першому життю давнього чоловіка, що тлїє в похотях лукавих,
23 Sean renovados en el espíritu de su mente,
а обновлятись духом ума вашого,
24 y vístanse el nuevo ser, que fue creado según Dios en justicia y santidad de la verdad.
та й одягнутись у нового чоловіка, створеного по Богу в праведности і сьвятости правди.
25 Por tanto despójense de la mentira, hablen verdad cada uno con su prójimo, porque somos miembros los unos de los otros.
Тим-же, відкинувши лож, говоріть правду кожен до ближнього свого; бо ми один одному члени.
26 Aírense, pero no pequen. El sol no se ponga sobre su enojo,
Гнівайтесь та й не грішіть: нехай сонце не зайде у гнїві вашому.
27 ni den lugar al diablo.
Анї давайте місця дияволу.
28 El que robaba ya no robe, sino haga con sus manos lo bueno, para que tenga qué compartir con el necesitado.
Хто крав, більш не крадь, а лучче працюй, роблячи руками своїми добре, щоб мав що подати тому, хто в нуждї.
29 Que ninguna palabra malsana salga de su boca, sino la que sea buena para la necesaria edificación, a fin de que dé gracia a los que oyen.
Всяке гниле слово нехай не виходить з уст ваших, а тільки таке, що годить ся на збудуваннє віри, щоб подало благодать тим, хто чує.
30 No entristezcan al Espíritu Santo de Dios, con el cual fueron sellados para [el] día de [la] redención.
І не засмучуйте Духа сьвятого Божого, котрим ви запечатані в день викупу.
31 Que se quite de ustedes toda amargura, enojo, ira, gritería, calumnia y malicia.
Усяка гіркість, і гнїв, і ярость, і крик, і лайка нехай зникне од вас із усїм лихим.
32 Sean bondadosos los unos con los otros, compasivos. Perdónense los unos a los otros como también Dios los perdonó a ustedes en Cristo.
Бувайте ж один до одного добрі, милосерні, прощаючи один одному, яко ж і Бог у Христї простив вам.

< Efesios 4 >