< Eclesiastés 3 >

1 Todo tiene su tiempo. Todo lo que se quiere bajo el cielo tiene su hora:
All things have their season, and in their times all things pass under heaven.
2 Tiempo de nacer y tiempo de morir. Tiempo de plantar y tiempo de arrancar lo plantado.
A time to be born and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up that which is planted.
3 Tiempo de matar y tiempo de curar. Tiempo de destruir y tiempo de edificar.
A time to kill, and a time to heal. A time to destroy, and a time to build.
4 Tiempo de llorar y tiempo de reír. Tiempo de endechar y tiempo de bailar.
A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
5 Tiempo de esparcir piedras y tiempo de reunir piedras. Tiempo de abrazar y tiempo de no abrazar.
A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
6 Tiempo de buscar y tiempo de perder. Tiempo de guardar y tiempo de desechar.
A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
7 Tiempo de romper y tiempo de coser. Tiempo de callar y tiempo de hablar.
A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
8 Tiempo de amar y tiempo de aborrecer. Tiempo de guerra y tiempo de paz.
A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
9 ¿Qué provecho hay para el trabajador de aquello en lo cual trabaja?
What hath man more of his labour?
10 Vi el trabajo que ʼElohim dio a los hijos de hombres para que se ocupen.
I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
11 Todo lo hizo apropiado en su tiempo, y colocó eternidad en su corazón. Pero el hombre no entiende lo que hizo ʼElohim desde el principio hasta el fin.
He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot find out the work which God hath made from the beginning to the end.
12 Sé que nada hay mejor para ellos que gozarse y hacer bien en sus vidas.
And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.
13 También que es don de ʼElohim que todo hombre coma y beba, y vea el bien de toda su labor.
For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God.
14 Entendí que todo lo que hace ʼElohim es perpetuo. A ello no se añadirá, ni de ello se disminuirá. ʼElohim lo hizo así para que los hombres teman ante Él.
I have learned that all the works which God hath made, continue for ever: we cannot add any thing, nor take away from those things which God hath made that he may be feared.
15 Lo que es, ya fue. Lo que será, ya fue, Y ʼElohim restaura lo que pasó.
That which hath been made, the same continueth: the things that shall be, have already been: and God restoreth that which is past.
16 Además vi bajo el sol: En el lugar de la justicia hay impiedad, Y en el lugar de la equidad hay iniquidad.
I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
17 Y dije en mi corazón: Al justo y al perverso los juzgará ʼElohim. Porque allí hay un tiempo Para todo lo que se quiere y todo lo que se hace.
And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing.
18 Me dije con respecto a los hijos de hombres: ʼElohim ciertamente los probó para que ellos vean que solo son como las bestias.
I said in my heart concerning the sons of men, that God would prove them, and shew them to be like beasts.
19 Porque lo mismo que sucede al hombre sucede a la bestia. Un mismo suceso es: como muere uno, así muere el otro. Todos tienen un mismo aliento. El hombre no tiene ventaja sobre el animal, porque todo es vanidad.
Therefore the death of man, and of beasts is one, and the condition of them both is equal: as man dieth, so they also die: all things breathe alike, and man hath nothing more than beast: all things are subject to vanity.
20 Todos van a un mismo lugar. Todos proceden del polvo y todos vuelven al polvo.
And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.
21 ¿Quién conoce el espíritu de los hijos de hombres? ¿Va él hacia arriba? ¿Y el hálito de la bestia baja a la tierra?
Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
22 Así vi que nada hay mejor para el hombre que alegrarse en sus obras, porque ésa es su parte. ¿Porque quién lo llevará para que vea lo que ocurrirá después de él?
And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him?

< Eclesiastés 3 >