< Eclesiastés 10 >

1 Las moscas muertas hacen que hieda el perfume del perfumista. Así una pequeña locura al que es estimado como sabio y honorable.
Muscæ morientes perdunt suavitatem unguenti. Pretiosior est sapientia et gloria, parva et ad tempus stultitia.
2 El corazón del sabio se inclina a su derecha, Pero el corazón del necio, a su izquierda.
Cor sapientis in dextera ejus, et cor stulti in sinistra illius.
3 Aun mientras va de camino le falta cordura al necio. A todos les anuncia que es necio.
Sed et in via stultus ambulans, cum ipse insipiens sit, omnes stultos æstimat.
4 Si el temperamento del gobernante se levanta contra ti, No dejes tu lugar, Porque la mansedumbre apacigua grandes ofensas.
Si spiritus potestatem habentis ascenderit super te, locum tuum ne demiseris, quia curatio faciet cessare peccata maxima.
5 Hay un mal que vi bajo el sol Y es prevaleciente entre los hombres:
Est malum quod vidi sub sole, quasi per errorem egrediens a facie principis:
6 El necio encumbrado en muchos lugares exaltados, Y el dotado en lugares humildes.
positum stultum in dignitate sublimi, et divites sedere deorsum.
7 Vi esclavos a caballo, Y príncipes que andan Como esclavos con pie en tierra.
Vidi servos in equis, et principes ambulantes super terram quasi servos.
8 El que cava un hoyo caerá en él, Y al que rompa el cerco lo morderá una serpiente.
Qui fodit foveam incidet in eam, et qui dissipat sepem mordebit eum coluber.
9 El que corta piedras se lastimará con ellas, Y el que parte leños peligra en ello.
Qui transfert lapides affligetur in eis, et qui scindit ligna vulnerabitur ab eis.
10 Si el hierro pierde el filo y no le sacan corte, Hay que aplicar más fuerza. La sabiduría tiene la ventaja de dar éxito.
Si retusum fuerit ferrum, et hoc non ut prius, sed hebetatum fuerit, multo labore exacuetur, et post industriam sequetur sapientia.
11 Si la serpiente muerde antes de ser encantada, De nada sirve el encantador.
Si mordeat serpens in silentio, nihil eo minus habet qui occulte detrahit.
12 Las palabras del sabio son provechosas, Pero los labios del necio causan su propia ruina.
Verba oris sapientis gratia, et labia insipientis præcipitabunt eum;
13 Las palabras de su boca comienzan con necedad, Y el fin de su charla es perverso desvarío.
initium verborum ejus stultitia, et novissimum oris illius error pessimus.
14 El necio multiplica palabras Aunque nadie sabe lo que va a suceder, Y lo que habrá después de él. ¿Quién se lo dirá?
Stultus verba multiplicat. Ignorat homo quid ante se fuerit; et quid post se futurum sit, quis ei poterit indicare?
15 El trabajo de los necios los fatiga, Porque ni saben cómo ir a la ciudad.
Labor stultorum affliget eos, qui nesciunt in urbem pergere.
16 ¡Ay de ti, oh tierra, cuando tu rey es un muchacho, Y tus príncipes banquetean en la mañana!
Væ tibi, terra, cujus rex puer est, et cujus principes mane comedunt.
17 ¡Dichosa tú, oh tierra, cuando tu rey es hijo de nobles, Y tus príncipes comen a su tiempo Para reponer fuerzas Y no para embriagarse!
Beata terra cujus rex nobilis est, et cujus principes vescuntur in tempore suo, ad reficiendum, et non ad luxuriam.
18 Por la pereza se cae el techo, Y por la negligencia de manos la casa tiene goteras.
In pigritiis humiliabitur contignatio, et in infirmitate manuum perstillabit domus.
19 Por placer se hace el banquete. El vino alegra la vida, Y el dinero sirve para todo.
In risum faciunt panem et vinum ut epulentur viventes; et pecuniæ obediunt omnia.
20 Ni en tu aposento maldigas al rey, Ni aun en el secreto de tu dormitorio hables mal del rico, Porque un ave del cielo puede llevar tu voz, Y un pájaro en vuelo puede contar el asunto.
In cogitatione tua regi ne detrahas, et in secreto cubiculi tui ne maledixeris diviti: quia et aves cæli portabunt vocem tuam, et qui habet pennas annuntiabit sententiam.

< Eclesiastés 10 >