< Salmos 78 >

1 Una contemplación de Asaf. Escuchad mi enseñanza, pueblo mío. Vuelve tus oídos a las palabras de mi boca.
亚萨的训诲诗。 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
2 Voy a abrir mi boca en una parábola. Pronunciaré oscuros refranes de antaño,
我要开口说比喻; 我要说出古时的谜语,
3 que hemos oído y conocido, y nuestros padres nos lo han dicho.
是我们所听见、所知道的, 也是我们的祖宗告诉我们的。
4 No los esconderemos de sus hijos, contar a la generación venidera las alabanzas de Yahvé, su fuerza y las maravillas que ha hecho.
我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, 要将耶和华的美德和他的能力, 并他奇妙的作为,述说给后代听。
5 Porque estableció un pacto en Jacob, y designó una enseñanza en Israel, que ordenó a nuestros padres, que los den a conocer a sus hijos;
因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
6 para que la generación venidera lo sepa, incluso los niños que han de nacer; que deben levantarse y decírselo a sus hijos,
使将要生的后代子孙可以晓得; 他们也要起来告诉他们的子孙,
7 para que pongan su esperanza en Dios, y no olvidar las obras de Dios, sino que guarden sus mandamientos,
好叫他们仰望 神, 不忘记 神的作为, 惟要守他的命令。
8 y que no sean como sus padres — una generación obstinada y rebelde, una generación que no ha fidelizado su corazón, cuyo espíritu no estaba firme con Dios.
不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、居心不正之辈, 向着 神,心不诚实。
9 Los hijos de Efraín, armados y con arcos, se volvió atrás en el día de la batalla.
以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negó a caminar en su ley.
他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
11 Se olvidaron de sus actos, sus maravillosas hazañas que les había mostrado.
又忘记他所行的 和他显给他们奇妙的作为。
12 Hizo cosas maravillosas a la vista de sus padres, en la tierra de Egipto, en el campo de Zoan.
他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前施行奇事。
13 Partió el mar y los hizo pasar. Hizo que las aguas se mantuvieran como un montón.
他将海分裂,使他们过去, 又叫水立起如垒。
14 De día también los guiaba con una nube, y toda la noche con una luz de fuego.
他白日用云彩, 终夜用火光引导他们。
15 Partió rocas en el desierto, y les dio de beber abundantemente como de las profundidades.
他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
16 También sacó arroyos de la roca, e hizo que las aguas corrieran como ríos.
他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
17 Sin embargo, siguieron pecando contra él, para rebelarse contra el Altísimo en el desierto.
他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
18 Tentaron a Dios en su corazón pidiendo comida según su deseo.
他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
19 Sí, hablaron contra Dios. Dijeron: “¿Puede Dios preparar una mesa en el desierto?
并且妄论 神说: 神在旷野岂能摆设筵席吗?
20 He aquí que golpeó la roca, de modo que las aguas brotaron, y los arroyos se desbordaron. ¿Puede dar pan también? ¿Proporcionará carne a su pueblo?”
他曾击打磐石,使水涌出,成了江河; 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?
21 Por lo tanto, Yahvé escuchó y se enojó. Se encendió un fuego contra Jacob, La ira también se dirigió contra Israel,
所以,耶和华听见就发怒; 有烈火向雅各烧起; 有怒气向以色列上腾;
22 porque no creían en Dios, y no confió en su salvación.
因为他们不信服 神, 不倚赖他的救恩。
23 Sin embargo, él mandaba en los cielos, y abrió las puertas del cielo.
他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
24 Hizo llover maná sobre ellos para que comieran, y les dio comida del cielo.
降吗哪,像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
25 El hombre comió el pan de los ángeles. Les mandó comida hasta la saciedad.
各人吃大能者的食物; 他赐下粮食,使他们饱足。
26 Hizo que el viento del este soplara en el cielo. Con su poder guió el viento del sur.
他领东风起在天空, 又用能力引了南风来。
27 También hizo llover sobre ellos carne como el polvo, aves aladas como la arena de los mares.
他降肉,像雨在他们当中,多如尘土, 又降飞鸟,多如海沙,
28 Los dejó caer en medio de su campamento, alrededor de sus viviendas.
落在他们的营中, 在他们住处的四面。
29 Comieron, pues, y se saciaron. Les dio su propio deseo.
他们吃了,而且饱足; 这样就随了他们所欲的。
30 No se apartaron de sus antojos. La comida aún estaba en sus bocas,
他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
31 cuando la ira de Dios subió contra ellos, mató a algunos de sus más fuertes, y abatió a los jóvenes de Israel.
神的怒气就向他们上腾, 杀了他们内中的肥壮人, 打倒以色列的少年人。
32 A pesar de todo esto, pecaron, y no creían en sus maravillosas obras.
虽是这样,他们仍旧犯罪, 不信他奇妙的作为。
33 Por eso consumió sus días en la vanidad, y sus años de terror.
因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
34 Cuando los mató, entonces preguntaron por él. Volvieron y buscaron a Dios con ahínco.
他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求 神。
35 Recordaron que Dios era su roca, el Dios Altísimo, su redentor.
他们也追念 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
36 Pero ellos lo halagaron con su boca, y le mintieron con la lengua.
他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
37 Porque su corazón no estaba bien con él, ni fueron fieles a su pacto.
因他们的心向他不正, 在他的约上也不忠心。
38 Pero él, siendo misericordioso, perdonó la iniquidad y no los destruyó. Sí, muchas veces desvió su ira, y no despertó toda su ira.
但他有怜悯, 赦免他们的罪孽, 不灭绝他们, 而且屡次消他的怒气, 不发尽他的忿怒。
39 Recordó que no eran más que carne, un viento que pasa y no vuelve.
他想到他们不过是血气, 是一阵去而不返的风。
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, ¡y lo afligió en el desierto!
他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
41 Se volvieron y tentaron a Dios, y provocó al Santo de Israel.
他们再三试探 神, 惹动以色列的圣者。
42 No se acordaron de su mano, ni el día en que los redimió del adversario;
他们不追念他的能力 和赎他们脱离敌人的日子;
43 cómo puso sus signos en Egipto, sus maravillas en el campo de Zoan,
他怎样在埃及地显神迹, 在琐安田显奇事,
44 convirtió sus ríos en sangre, y sus arroyos, para que no pudieran beber.
把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
45 Envió entre ellos enjambres de moscas, que los devoraron; y ranas, que los destruyeron.
他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
46 También le dio su aumento a la oruga, y su trabajo a la langosta.
把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
47 Destruyó sus vides con el granizo, sus higueras de sicomoro con la escarcha.
他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
48 También entregó su ganado al granizo, y sus rebaños a los rayos calientes.
又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
49 Arrojó sobre ellos la ferocidad de su ira, la ira, la indignación y los problemas, y una banda de ángeles del mal.
他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难 成了一群降灾的使者,临到他们。
50 Hizo un camino para su ira. No les perdonó el alma de la muerte, sino que entregaron su vida a la peste,
他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡,
51 y golpeó a todos los primogénitos de Egipto, el jefe de su fuerza en las tiendas de Cam.
在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
52 Pero sacó a los suyos como a ovejas, y los guió en el desierto como un rebaño.
他却领出自己的民如羊, 在旷野引他们如羊群。
53 Los condujo con seguridad, para que no tuvieran miedo, pero el mar arrolló a sus enemigos.
他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
54 Los llevó a la frontera de su santuario, a esta montaña, que su mano derecha había tomado.
他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
55 También expulsó a las naciones que estaban delante de ellos, les asignó una herencia por línea, e hizo que las tribus de Israel habitasen en sus tiendas.
他在他们面前赶出外邦人, 用绳子将外邦的地量给他们为业, 叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
56 Sin embargo, tentaron y se rebelaron contra el Dios Altísimo, y no mantuvo sus testimonios,
他们仍旧试探、悖逆至高的 神, 不守他的法度,
57 sino que se volvieron atrás, y actuaron con traición como sus padres. Estaban retorcidos como un arco engañoso.
反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样; 他们改变,如同翻背的弓。
58 Porque lo provocaron a la ira con sus lugares altos, y lo movieron a los celos con sus imágenes grabadas.
因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
59 Cuando Dios escuchó esto, se enojó, y aborrecía enormemente a Israel,
神听见就发怒, 极其憎恶以色列人。
60 por lo que abandonó la tienda de Silo, la tienda que colocó entre los hombres,
甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
61 y entregó su fuerza al cautiverio, su gloria en la mano del adversario.
又将他的约柜交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
62 También entregó a su pueblo a la espada, y se enfadó con su herencia.
并将他的百姓交与刀剑, 向他的产业发怒。
63 El fuego devoró a sus jóvenes. Sus vírgenes no tenían canción de boda.
少年人被火烧灭; 处女也无喜歌。
64 Sus sacerdotes cayeron por la espada, y sus viudas no podían llorar.
祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
65 Entonces el Señor se despertó como quien sale del sueño, como un hombre poderoso que grita a causa del vino.
那时,主像世人睡醒, 像勇士饮酒呼喊。
66 Golpeó a sus adversarios hacia atrás. Los sometió a un reproche perpetuo.
他就打退了他的敌人, 叫他们永蒙羞辱;
67 Además, rechazó la tienda de José, y no eligió la tribu de Efraín,
并且他弃掉约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
68 Pero eligió la tribu de Judá, El Monte Sión que él amaba.
却拣选犹大支派—他所喜爱的锡安山;
69 Construyó su santuario como las alturas, como la tierra que ha establecido para siempre.
盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
70 También eligió a David, su siervo, y lo sacaron de los rediles;
又拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
71 de seguir a las ovejas que tienen sus crías, lo llevó a ser el pastor de Jacob, su pueblo, e Israel, su herencia.
叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓雅各 和自己的产业以色列。
72 Así quefue su pastor según la integridad de su corazón, y los guió con la destreza de sus manos.
于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。

< Salmos 78 >