< Salmos 18 >

1 Por el músico principal. Por David, siervo de Yahvé, que dijo a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl. Dijo, Te amo, Yahvé, mi fuerza.
Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
2 Yahvé es mi roca, mi fortaleza y mi libertador; mi Dios, mi roca, en quien me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre.
Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
3 Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; y me he salvado de mis enemigos.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
4 Las cuerdas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5 Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte se me vinieron encima. (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
6 En mi angustia invoqué a Yahvé, y clamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito ante él llegó a sus oídos.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 Entonces la tierra se estremeció y tembló. También los cimientos de las montañas temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
10 Montó en un querubín y voló. Sí, se elevó en las alas del viento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 Hizo de las tinieblas su escondite, su pabellón alrededor, oscuridad de las aguas, espesas nubes de los cielos.
Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
12 Ante el resplandor de su rostro pasaron sus espesas nubes, granizo y brasas de fuego.
De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
13 Yahvé también tronó en el cielo. El Altísimo emitió su voz: granizo y brasas de fuego.
Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
14 Envió sus flechas y los dispersó. Los derrotó con grandes rayos.
Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
15 Entonces aparecieron los canales de agua. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto ante tu reprimenda, Yahvé, al soplo de tus fosas nasales.
Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Envió desde lo alto. Me llevó. Me sacó de muchas aguas.
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
17 Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban; porque eran demasiado poderosos para mí.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
19 También me sacó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 El Señor me ha recompensado según mi justicia. Según la limpieza de mis manos, me ha recompensado.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
22 Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. No aparté sus estatutos de mí.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
23 Yo también fui irreprochable con él. Me guardé de mi iniquidad.
J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
24 Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, según la limpieza de mis manos en su vista.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto, te mostrarás perfecta.
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 Con los puros, te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
27 Porque tú salvarás al pueblo afligido, pero los ojos arrogantes los harás caer.
Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
28 Porque tú encenderás mi lámpara, Yahvé. Mi Dios iluminará mi oscuridad.
C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
29 Porque por ti, avanzo a través de una tropa. Por Dios, salto un muro.
Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
30 En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé es probada. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
31 Porque ¿quién es Dios, sino Yahvé? Quién es una roca, además de nuestro Dios,
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 el Dios que me arma de fuerza y hace perfecto mi camino?
Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
33 Él hace que mis pies sean como los de un ciervo, y me pone en mis alturas.
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
34 Él enseña a mis manos a guerrear, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
35 También me has dado el escudo de tu salvación. Tu mano derecha me sostiene. Tu gentileza me ha hecho grande.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
36 Has ensanchado mis pasos debajo de mí, Mis pies no han resbalado.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
37 Perseguiré a mis enemigos y los alcanzaré. No me apartaré hasta que se consuman.
Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 Los atravesaré para que no puedan levantarse. Caerán bajo mis pies.
Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
39 Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
41 Lloraban, pero no había nadie que los salvara; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
42 Entonces los hice pequeños como el polvo ante el viento. Los arrojo como el fango de las calles.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
43 Me has librado de los esfuerzos del pueblo. Me has convertido en el jefe de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
44 En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán. Los extranjeros se someterán a mí.
Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
45 Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus fortalezas.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
46 ¡Vive Yahvé! Bendita sea mi roca. Exaltado sea el Dios de mi salvación,
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, y somete a los pueblos bajo mi mando.
Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
48 Él me rescata de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
49 Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
50 Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre.
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.

< Salmos 18 >