< Salmos 119 >

1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
आलेफ मुबारक हैं वह जो कामिल रफ़्तार है, जो ख़ुदा की शरी'अत पर 'अमल करते हैं!
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
मुबारक हैं वह जो उसकी शहादतों को मानते हैं, और पूरे दिल से उसके तालिब हैं!
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
उन से नारास्ती नहीं होती, वह उसकी राहों पर चलते हैं।
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
तूने अपने क़वानीन दिए हैं, ताकि हम दिल लगा कर उनकी मानें।
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
काश कि तेरे क़ानून मानने के लिए, मेरी चाल चलन दुरुस्त हो जाएँ!
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
जब मैं तेरे सब अहकाम का लिहाज़ रख्खूँगा, तो शर्मिन्दा न हूँगा।
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
जब मैं तेरी सदाक़त के अहकाम सीख लूँगा, तो सच्चे दिल से तेरा शुक्र अदा करूँगा।
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo.
मैं तेरे क़ानून मानूँगा; मुझे बिल्कुल छोड़ न दे!
9 BETH ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
बेथ जवान अपने चाल चलन किस तरह पाक रख्खे? तेरे कलाम के मुताबिक़ उस पर निगाह रखने से।
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
मैं पूरे दिल से तेरा तालिब हुआ हूँ: मुझे अपने फ़रमान से भटकने न दे।
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
मैंने तेरे कलाम को अपने दिल में रख लिया है ताकि मैं तेरे ख़िलाफ़ गुनाह न करूँ।
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
ऐ ख़ुदावन्द! तू मुबारक है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
मैंने अपने लबों से, तेरे फ़रमूदा अहकाम को बयान किया।
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
मुझे तेरी शहादतों की राह से ऐसी ख़ुशी हुई, जैसी हर तरह की दौलत से होती है।
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
मैं तेरे क़वानीन पर ग़ौर करूँगा, और तेरी राहों का लिहाज़ रख्खूँगा।
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra.
मैं तेरे क़ानून में मसरूर रहूँगा; मैं तेरे कलाम को न भूलूँगा।
17 GIMEL Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
गिमेल अपने बन्दे पर एहसान कर ताकि मैं जिन्दा रहूँ और तेरे कलाम को मानता रहूँ।
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
मेरी आँखे खोल दे, ताकि मैं तेरी शरीअत के 'अजायब देखूँ।
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
मैं ज़मीन पर मुसाफ़िर हूँ, अपने फ़रमान मुझ से छिपे न रख।
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
मेरा दिल तेरे अहकाम के इश्तियाक में, हर वक़्त तड़पता रहता है।
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
तूने उन मला'ऊन मग़रूरों को झिड़क दिया, जो तेरे फ़रमान से भटकते रहते हैं।
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
मलामत और हिक़ारत को मुझ से दूर कर दे, क्यूँकि मैंने तेरी शहादतें मानी हैं।
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
उमरा भी बैठकर मेरे ख़िलाफ़ बातें करते रहे, लेकिन तेरा बंदा तेरे क़ानून पर ध्यान लगाए रहा।
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros.
तेरी शहादतें मुझे पसन्द, और मेरी मुशीर हैं।
25 DALETH Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
दाल्थ मेरी जान ख़ाक में मिल गई: तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
मैंने अपने चाल चलन का इज़हार किया और तूने मुझे जवाब दिया; मुझे अपने क़ानून की ता'लीम दे।
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
अपने क़वानीन की राह मुझे समझा दे, और मैं तेरे 'अजायब पर ध्यान करूँगा।
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
ग़म के मारे मेरी जान घुली जाती है; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ताक़त दे।
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
झूट की राह से मुझे दूर रख, और मुझे अपनी शरी'अत इनायत फ़रमा।
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
मैंने वफ़ादारी की राह इख़्तियार की है, मैंने तेरे अहकाम अपने सामने रख्खे हैं।
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
मैं तेरी शहादतों से लिपटा हुआ हूँ, ऐ ख़ुदावन्द! मुझे शर्मिन्दा न होने दे!
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón.
जब तू मेरा हौसला बढ़ाएगा, तो मैं तेरे फ़रमान की राह में दौड़ूँगा।
33 HE Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
हे ऐ ख़ुदावन्द, मुझे अपने क़ानून की राह बता, और मैं आख़िर तक उस पर चलूँगा।
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
मुझे समझ 'अता कर और मैं तेरी शरी'अत पर चलूँगा, बल्कि मैं पूरे दिल से उसको मानूँगा।
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
मुझे अपने फ़रमान की राह पर चला, क्यूँकि इसी में मेरी ख़ुशी है।
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
मेरे दिल की अपनी शहादतों की तरफ़ रुजू' दिला; न कि लालच की तरफ़।
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
मेरी आँखों को बेकारी पर नज़र करने से बाज़ रख, और मुझे अपनी राहों में ज़िन्दा कर।
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
अपने बन्दे के लिए अपना वह क़ौल पूरा कर, जिस से तेरा खौफ़ पैदा होता है।
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
मेरी मलामत को जिस से मैं डरता हूँ दूर कर दे; क्यूँकि तेरे अहकाम भले हैं।
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia.
देख, मैं तेरे क़वानीन का मुश्ताक़ रहा हूँ; मुझे अपनी सदाक़त से ज़िन्दा कर।
41 VAV Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
वाव ऐ ख़ुदावन्द, तेरे क़ौल के मुताबिक़, तेरी शफ़क़त और तेरी नजात मुझे नसीब हों,
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
तब मैं अपने मलामत करने वाले को जवाब दे सकूँगा, क्यूँकि मैं तेरे कलाम पर भरोसा रखता हूँ।
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
और हक़ बात को मेरे मुँह से हरगिज़ जुदा न होने दे, क्यूँकि मेरा भरोसा तेरे अहकाम पर है।
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
फिर मैं हमेशा से हमेशा तक, तेरी शरी'अत को मानता रहूँगा
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
और मैं आज़ादी से चलूँगा, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
मैं बादशाहों के सामने तेरी शहादतों का बयान करूँगा, और शर्मिन्दा न हूँगा।
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
तेरे फ़रमान मुझे अज़ीज़ हैं, मैं उनमें मसरूर रहूँगा।
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos.
मैं अपने हाथ तेरे फ़रमान की तरफ़ जो मुझे 'अज़ीज़ है उठाऊँगा, और तेरे क़ानून पर ध्यान करूँगा।
49 ZAYIN Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
ज़ैन जो कलाम तूने अपने बन्दे से किया उसे याद कर, क्यूँकि तूने मुझे उम्मीद दिलाई है।
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
मेरी मुसीबत में यही मेरी तसल्ली है, कि तेरे कलाम ने मुझे ज़िन्दा किया
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
मग़रूरों ने मुझे बहुत ठठ्ठों में उड़ाया, तोभी मैंने तेरी शरी'अत से किनारा नहीं किया
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरे क़दीम अहकाम को याद करता, और इत्मीनान पाता रहा हूँ।
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
उन शरीरों की वजह से जो तेरी शरी'अत को छोड़ देते हैं, मैं सख़्त ग़ुस्से में आ गया हूँ।
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
मेरे मुसाफ़िर ख़ाने में, तेरे क़ानून मेरी हम्द रहे हैं।
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
ऐ ख़ुदावन्द, रात को मैंने तेरा नाम याद किया है, और तेरी शरी'अत पर 'अमल किया है।
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos.
यह मेरे लिए इसलिए हुआ, कि मैंने तेरे क़वानीन को माना।
57 HETH Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
हेथ ख़ुदावन्द मेरा बख़रा है; मैंने कहा है मैं तेरी बातें मानूँगा।
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
मैं पूरे दिल से तेरे करम का तलब गार हुआ; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझ पर रहम कर!
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
मैंने अपनी राहों पर ग़ौर किया, और तेरी शहादतों की तरफ़ अपने कदम मोड़े।
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
मैंने तेरे फ़रमान मानने में, जल्दी की और देर न लगाई।
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
शरीरों की रस्सियों ने मुझे जकड़ लिया, लेकिन मैं तेरी शरी'अत को न भूला।
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
तेरी सदाकत के अहकाम के लिए, मैं आधी रात को तेरा शुक्र करने को उठूँगा।
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
मैं उन सबका साथी हूँ जो तुझ से डरते हैं, और उनका जो तेरे क़वानीन को मानते हैं।
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
ऐ ख़ुदावन्द, ज़मीन तेरी शफ़क़त से मा'मूर है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
65 TETH Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
टेथ ऐ ख़ुदावन्द! तूने अपने कलाम के मुताबिक़, अपने बन्दे के साथ भलाई की है।
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
मुझे सही फ़र्क़ और 'अक़्ल सिखा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान पर ईमान लाया हूँ।
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
मैं मुसीबत उठाने से पहले गुमराह था; लेकिन अब तेरे कलाम को मानता हूँ।
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
तू भला है और भलाई करता है; मुझे अपने क़ानून सिखा।
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
मग़रूरों ने मुझ पर बहुतान बाँधा है; मैं पूरे दिल से तेरे क़वानीन को मानूँगा।
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
उनके दिल चिकनाई से फ़र्बा हो गए, लेकिन मैं तेरी शरी'अत में मसरूर हूँ।
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
अच्छा हुआ कि मैंने मुसीबत उठाई, ताकि तेरे क़ानून सीख लूँ।
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata.
तेरे मुँह की शरी'अत मेरे लिए, सोने चाँदी के हज़ारों सिक्कों से बेहतर है।
73 YODH Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
योध तेरे हाथों ने मुझे बनाया और तरतीब दी; मुझे समझ 'अता कर ताकि तेरे फ़रमान सीख लें।
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
तुझ से डरने वाले मुझे देख कर इसलिए कि मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
ऐ ख़ुदावन्द, मैं तेरे अहकाम की सदाक़त को जानता हूँ, और यह कि वफ़ादारी ही से तूने मुझे दुख; में डाला।
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
उस कलाम के मुताबिक़ जो तूनेअपने बन्दे से किया, तेरी शफ़क़त मेरी तसल्ली का ज़रिया' हो।
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
तेरी रहमत मुझे नसीब हो ताकि मैं ज़िन्दा रहूँ। क्यूँकि तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
मग़रूर शर्मिन्दा हों, क्यूँकि उन्होंने नाहक़ मुझे गिराया, लेकिन मैं तेरे क़वानीन पर ध्यान करूँगा।
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
तुझ से डरने वाले मेरी तरफ़ रुजू हों, तो वह तेरी शहादतों को जान लेंगे।
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione.
मेरा दिल तेरे क़ानून मानने में कामिल रहे, ताकि मैं शर्मिन्दगी न उठाऊँ।
81 KAPF Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
क़ाफ मेरी जान तेरी नजात के लिए बेताब है, लेकिन मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
तेरे कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई, मैं यही कहता रहा कि तू मुझे कब तसल्ली देगा?
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
मैं उस मश्कीज़े की तरह हो गया जो धुएँ में हो, तोभी मैं तेरे क़ानून को नहीं भूलता।
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
तेरे बन्दे के दिन ही कितने हैं? तू मेरे सताने वालों पर कब फ़तवा देगा?
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
मग़रूरों ने जो तेरी शरी'अत के पैरौ नहीं, मेरे लिए गढ़े खोदे हैं।
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं: वह नाहक़ मुझे सताते हैं; तू मेरी मदद कर!
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
उन्होंने मुझे ज़मीन पर से फ़नाकर ही डाला था, लेकिन मैंने तेरे कवानीन को न छोड़ा।
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca.
तू मुझे अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ ज़िन्दा कर, तो मैं तेरे मुँह की शहादत को मानूँगा।
89 LAMEDH Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
लामेध ऐ ख़ुदावन्द! तेरा कलाम, आसमान पर हमेशा तक क़ाईम है।
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
तेरी वफ़ादारी नसल दर नसल है; तूने ज़मीन को क़याम बख़्शा और वह क़ाईम है।
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
वह आज तेरे अहकाम के मुताबिक़ क़ाईम हैं क्यूँकि सब चीजें तेरी ख़िदमत गुज़ार हैं।
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
अगर तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी न होती, तो मैं अपनी मुसीबत में हलाक हो जाता।
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
मैं तेरे क़वानीन को कभी न भूलूँगा, क्यूँकि तूने उन्ही के वसीले से मुझे ज़िन्दा किया है।
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
मैं तेरा ही हूँ मुझे बचा ले, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
शरीर मुझे हलाक करने को घात में लगे रहे, लेकिन मैं तेरी शहादतों पर ग़ौर करूँगा।
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas.
मैंने देखा कि हर कमाल की इन्तिहा है, लेकिन तेरा हुक्म बहुत वसी'अ है।
97 MEM ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
मीम आह! मैं तेरी शरी'अत से कैसी मुहब्बत रखता हूँ, मुझे दिन भर उसी का ध्यान रहता है।
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
तेरे फ़रमान मुझे मेरे दुश्मनों से ज़्यादा 'अक़्लमंद बनाते हैं, क्यूँकि वह हमेशा मेरे साथ हैं।
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
मैं अपने सब उस्तादों से 'अक़्लमंद हैं, क्यूँकि तेरी शहादतों पर मेरा ध्यान रहता है।
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
मैं उम्र रसीदा लोगों से ज़्यादा समझ रखता हूँ क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन को माना है।
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
मैंने हर बुरी राह से अपने क़दम रोक रख्खें हैं, ताकि तेरी शरी'अत पर 'अमल करूँ।
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
मैंने तेरे अहकाम से किनारा नहीं किया, क्यूँकि तूने मुझे ता'लीम दी है।
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
तेरी बातें मेरे लिए कैसी शीरीन हैं, वह मेरे मुँह को शहद से भी मीठी मा'लूम होती हैं!
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso.
तेरे क़वानीन से मुझे समझ हासिल होता है, इसलिए मुझे हर झूटी राह से नफ़रत है।
105 NUN Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
नून तेरा कलाम मेरे क़दमों के लिए चराग़, और मेरी राह के लिए रोशनी है।
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
मैंने क़सम खाई है और उस पर क़ाईम हूँ, कि तेरी सदाक़त के अहकाम पर'अमल करूँगा।
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
मैं बड़ी मुसीबत में हूँ। ऐ ख़ुदावन्द! अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
ऐ ख़ुदावन्द, मेरे मुँह से रज़ा की क़ुर्बानियाँ क़ुबूल फ़रमा और मुझे अपने अहकाम की ता'लीम दे।
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
मेरी जान हमेशा हथेली पर है, तोभी मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
शरीरों ने मेरे लिए फंदा लगाया है, तोभी मैं तेरे क़वानीन से नहीं भटका।
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
मैंने तेरी शहादतों को अपनी हमेशा की मीरास बनाया है, क्यूँकि उनसे मेरे दिल को ख़ुशी होती है।
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final.
मैंने हमेशा के लिए आख़िर तक, तेरे क़ानून मानने पर दिल लगाया है।
113 SAMEKH Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
सामेख मुझे दो दिलों से नफ़रत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखता हूँ।
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
तू मेरे छिपने की जगह और मेरी ढाल है; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
ऐ बदकिरदारो! मुझ से दूर हो जाओ, ताकि मैं अपने ख़ुदा के फ़रमान पर'अमल करूँ!
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे संभाल ताकि ज़िन्दा रहूँ, और मुझे अपने भरोसा से शर्मिन्दगी न उठाने दे।
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
मुझे संभाल और मैं सलामत रहूँगा, और हमेशा तेरे क़ानून का लिहाज़ रखूँगा।
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
तूने उन सबको हक़ीर जाना है, जो तेरे क़ानून से भटक जाते हैं; क्यूँकि उनकी दग़ाबाज़ी 'बेकार है।
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
तू ज़मीन के सब शरीरों को मैल की तरह छाँट देता है; इसलिए में तेरी शहादतों को 'अज़ीज़ रखता हूँ।
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios.
मेरा जिस्म तेरे ख़ौफ़ से काँपता है, और मैं तेरे अहकाम से डरता हूँ।
121 AYIN He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
ऐन मैंने 'अद्ल और इन्साफ़ किया है; मुझे उनके हवाले न कर जो मुझ पर ज़ुल्म करते हैं।
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
भलाई के लिए अपने बन्दे का ज़ामिन हो, मग़रूर मुझ पर ज़ुल्म न करें।
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
तेरी नजात और तेरी सदाक़त के कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई।
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
अपने बन्दे से अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ सुलूक कर, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
मैं तेरा बन्दा हूँ! मुझ को समझ 'अता कर, ताकि तेरी शहादतों को समझ लूँ।
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
अब वक़्त आ गया, कि ख़ुदावन्द काम करे, क्यूँकि उन्होंने तेरी शरी'अत को बेकार कर दिया है।
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
इसलिए मैं तेरे फ़रमान को सोने से बल्कि कुन्दन से भी ज़्यादा अज़ीज़ रखता हूँ।
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas.
इसलिए मैं तेरे सब कवानीन को बरहक़ जानता हूँ, और हर झूटी राह से मुझे नफ़रत है।
129 PE Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
पे तेरी शहादतें 'अजीब हैं, इसलिए मेरा दिल उनको मानता है।
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
तेरी बातों की तशरीह नूर बख़्शती है, वह सादा दिलों को 'अक़्लमन्द बनाती है।
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
मैं खू़ब मुँह खोलकर हाँपता रहा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान का मुश्ताक़ था।
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
मेरी तरफ़ तवज्जुह कर और मुझ पर रहम फ़रमा, जैसा तेरे नाम से मुहब्बत रखने वालों का हक़ है।
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
अपने कलाम में मेरी रहनुमाई कर, कोई बदकारी मुझ पर तसल्लुत न पाए।
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
इंसान के ज़ुल्म से मुझे छुड़ा ले, तो तेरे क़वानीन पर 'अमल करूँगा।
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
अपना चेहरा अपने बन्दे पर जलवागर फ़रमा, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley.
मेरी आँखों से पानी के चश्मे जारी हैं, इसलिए कि लोग तेरी शरी'अत को नहीं मानते।
137 TZADHE Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
सांदे ऐ ख़ुदावन्द तू सादिक़ है, और तेरे अहकाम बरहक़ हैं।
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
तूने सदाक़त और कमाल वफ़ादारी से, अपनी शहादतों को ज़ाहिर फ़रमाया है।
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
मेरी गै़रत मुझे खा गई, क्यूँकि मेरे मुख़ालिफ़ तेरी बातें भूल गए।
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
तेरा कलाम बिल्कुल ख़ालिस है, इसलिए तेरे बन्दे को उससे मुहब्बत है।
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
मैं अदना और हक़ीर हूँ, तौ भी मैं तेरे क़वानीन को नहीं भूलता।
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
तेरी सदाक़त हमेशा की सदाक़त है, और तेरी शरी'अत बरहक़ है।
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
मैं तकलीफ़ और ऐज़ाब में मुब्तिला, हूँ तोभी तेरे फ़रमान मेरी ख़ुशनूदी हैं।
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir.
तेरी शहादतें हमेशा रास्त हैं; मुझे समझ 'अता कर तो मैं ज़िन्दा रहूँगा।
145 QOPH He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
क़ाफ मैं पूरे दिल से दुआ करता हूँ, ऐ ख़ुदावन्द, मुझे जवाब दे। मैं तेरे क़ानून पर 'अमल करूँगा।
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
मैंने तुझ से दुआ की है, मुझे बचा ले, और मैं तेरी शहादतों को मानूँगा।
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
मैंने पौ फटने से पहले फ़रियाद की; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
मेरी आँखें रात के हर पहर से पहले खुल गई, ताकि तेरे कलाम पर ध्यान करूँ।
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ मेरी फ़रियाद सुन: ऐ ख़ुदावन्द! अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
जो शरारत के दर पै रहते हैं, वह नज़दीक आ गए; वह तेरी शरी'अत से दूर हैं।
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
ऐ ख़ुदावन्द, तू नज़दीक है, और तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre.
तेरी शहादतों से मुझे क़दीम से मा'लूम हुआ, कि तूने उनको हमेशा के लिए क़ाईम किया है।
153 RESH Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
रेश मेरी मुसीबत का ख़याल करऔर मुझे छुड़ा, क्यूँकि मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
मेरी वकालत कर और मेरा फ़िदिया दे: अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
नजात शरीरों से दूर है, क्यूँकि वह तेरे क़ानून के तालिब नहीं हैं।
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
ऐ ख़ुदावन्द! तेरी रहमत बड़ी है; अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
मेरे सताने वाले और मुखालिफ़ बहुत हैं, तोभी मैंने तेरी शहादतों से किनारा न किया।
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
मैं दग़ाबाज़ों को देख कर मलूल हुआ, क्यूँकि वह तेरे कलाम को नहीं मानते।
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
ख़याल फ़रमा कि मुझे तेरे क़वानीन से कैसी मुहब्बत है! ऐ ख़ुदावन्द! अपनी शफ़क़त के मुताबिक मुझे ज़िन्दा कर।
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre.
तेरे कलाम का ख़ुलासा सच्चाई है, तेरी सदाक़त के कुल अहकाम हमेशा के हैं।
161 PECADO Y SHIN Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
शीन उमरा ने मुझे बे वजह सताया है, लेकिन मेरे दिल में तेरी बातों का ख़ौफ़ है।
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
मैं बड़ी लूट पाने वाले की तरह, तेरे कलाम से ख़ुश हूँ।
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
मुझे झूट से नफ़रत और कराहियत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत है।
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
मैं तेरी सदाक़त के अहकाम की वजह से, दिन में सात बार तेरी सिताइश करता हूँ।
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखने वाले मुत्मइन हैं; उनके लिए ठोकर खाने का कोई मौक़ा' नहीं।
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का उम्मीदवार रहा हूँ और तेरे फ़रमान बजा लाया हूँ।
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
मेरी जान ने तेरी शहादतें मानी हैं, और वह मुझे बहुत 'अज़ीज़ हैं।
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti.
मैंने तेरे क़वानीन और शहादतों को माना है, क्यूँकि मेरे सब चाल चलन तेरे सामने हैं।
169 TAV Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
ताव ऐ ख़ुदावन्द! मेरी फ़रियाद तेरे सामने पहुँचे; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे समझ 'अता कर।
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
मेरी इल्तिजा तेरे सामने पहुँचे, अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे छुड़ा।
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
मेरे लबों से तेरी सिताइश हो। क्यूँकि तू मुझे अपने क़ानून सिखाता है।
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
मेरी ज़बान तेरे कलाम का हम्द गाए, क्यूँकि तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
तेरा हाथ मेरी मदद को तैयार है क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन इख़्तियार, किए हैं।
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का मुश्ताक़ रहा हूँ, और तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
मेरी जान ज़िन्दा रहे तो वह तेरी सिताइश करेगी, और तेरे अहकाम मेरी मदद करें।
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
मैं खोई हुई भेड़ की तरह भटक गया हूँ अपने बन्दे की तलाश कर, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान को नहीं भूलता।

< Salmos 119 >