< Salmos 119 >

1 ALEPH Bienaventurados aquellos cuyos caminos son irreprochables, que caminan según la ley de Yahvé.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Bienaventurados los que guardan sus estatutos, que lo buscan con todo su corazón.
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 Sí, no hacen nada malo. Caminan por sus caminos.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Tú has ordenado tus preceptos, que debemos obedecer plenamente.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 Oh, si mis caminos fueran firmes ¡para obedecer tus estatutos!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Entonces no me decepcionaría, cuando considero todos tus mandamientos.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Te daré gracias con rectitud de corazón, cuando me entere de tus justos juicios.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Observaré tus estatutos. No me abandones del todo.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 BETH ¿Cómo puede un joven mantener su camino puro? Viviendo según tu palabra.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Con todo mi corazón te he buscado. No dejes que me desvíe de tus mandamientos.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 He escondido tu palabra en mi corazón, para no pecar contra ti.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Bendito seas, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Con mis labios, He declarado todas las ordenanzas de tu boca.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 Me he alegrado en el camino de tus testimonios, tanto como en todas las riquezas.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Meditaré en tus preceptos, y considera tus caminos.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Me deleitaré en tus estatutos. No olvidaré tu palabra.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 GIMEL Haz el bien a tu siervo. Viviré y obedeceré tu palabra.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Abre mis ojos, para que pueda ver las maravillas de tu ley.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Soy un extranjero en la tierra. No me ocultes tus mandamientos.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Mi alma se consume de anhelo por tus ordenanzas en todo momento.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Has reprendido a los soberbios que están malditos, que se alejan de tus mandamientos.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Aleja de mí el reproche y el desprecio, porque he guardado tus estatutos.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Aunque los príncipes se sienten y me calumnien, tu siervo meditará en tus estatutos.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 En verdad, tus estatutos son mi deleite, y mis consejeros.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 DALETH Mi alma está postrada en el polvo. ¡Revívelo según tu palabra!
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Yo declaré mis caminos, y tú me respondiste. Enséñame tus estatutos.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 ¡Déjame entender la enseñanza de tus preceptos! Entonces meditaré en tus maravillosas obras.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Mi alma está fatigada por el dolor; fortaléceme según tu palabra.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Guárdame del camino del engaño. ¡Concédeme tu ley graciosamente!
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 He elegido el camino de la verdad. He puesto tus ordenanzas delante de mí.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Me aferro a tus estatutos, Yahvé. No dejes que me decepcione.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Yo corro por la senda de tus mandamientos, porque has liberado mi corazón.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 HE Enséñame, Yahvé, el camino de tus estatutos. Los mantendré hasta el final.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Dame entendimiento y cumpliré tu ley. Sí, lo obedeceré con todo mi corazón.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Dirígeme por el camino de tus mandamientos, porque me deleito en ellos.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Vuelve mi corazón hacia tus estatutos, no hacia la ganancia egoísta.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Aparta mis ojos de mirar cosas sin valor. Revísame en tus caminos.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Cumple tu promesa a tu siervo, para que seas temido.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Quita mi desgracia que temo, porque tus ordenanzas son buenas.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 ¡He aquí que anhelo tus preceptos! Revísame en tu justicia.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 VAV Que tu bondad amorosa también venga a mí, Yahvé, tu salvación, según tu palabra.
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 Así tendré una respuesta para el que me reprocha, porque confío en tu palabra.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 No arrebates la palabra de la verdad de mi boca, porque pongo mi esperanza en tus ordenanzas.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Así que obedeceré tu ley continuamente, por siempre y para siempre.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 Caminaré en libertad, porque he buscado tus preceptos.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 También hablaré de tus estatutos ante los reyes, y no se sentirá decepcionado.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 Me deleitaré en tus mandamientos, porque me encantan.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Extiendo mis manos por tus mandamientos, que amo. Meditaré en tus estatutos.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 ZAYIN Recuerda tu palabra a tu siervo, porque me diste esperanza.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Este es mi consuelo en mi aflicción, porque tu palabra me ha revivido.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Los arrogantes se burlan en exceso de mí, pero no me desvío de su ley.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Me acuerdo de tus ordenanzas de antaño, Yahvé, y me he consolado.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 La indignación se ha apoderado de mí, a causa de los impíos que abandonan tu ley.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Tus estatutos han sido mis canciones en la casa donde vivo.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 He recordado tu nombre, Yahvé, en la noche, y obedezco tu ley.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Este es mi camino, que guarde tus preceptos.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 HETH Yahvé es mi porción. Prometí obedecer tus palabras.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 He buscado tu favor con todo mi corazón. Sé misericordioso conmigo según tu palabra.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Consideré mis formas, y he dirigido mis pasos hacia tus estatutos.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Me apresuraré y no me retrasaré, para obedecer tus mandamientos.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Las cuerdas de los malvados me atan, pero no olvidaré su ley.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 A medianoche me levantaré para darte gracias, a causa de tus justas ordenanzas.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Soy amigo de todos los que te temen, de los que observan tus preceptos.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 La tierra está llena de tu amorosa bondad, Yahvé. Enséñame tus estatutos.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 TETH Has tratado bien a tu siervo, según tu palabra, Yahvé.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Enséñame el buen juicio y el conocimiento, porque creo en tus mandamientos.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Antes de ser afligido, me extravié; pero ahora observo tu palabra.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Tú eres bueno y haces el bien. Enséñame tus estatutos.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Los orgullosos me han untado con una mentira. Con todo mi corazón, guardaré tus preceptos.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Su corazón es tan insensible como la grasa, pero me deleito en tu ley.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Es bueno para mí que haya sido afligido, para que pueda aprender tus estatutos.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 La ley de tu boca es mejor para mí que miles de piezas de oro y plata.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 YODH Tus manos me han hecho y me han formado. Dame entendimiento, para que aprenda tus mandamientos.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Los que te temen me verán y se alegrarán, porque he puesto mi esperanza en tu palabra.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Yahvé, sé que tus juicios son justos, que con fidelidad me has afligido.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Por favor, que tu amorosa bondad sea para mi consuelo, según tu palabra a tu siervo.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Que tus misericordias vengan a mí, para que pueda vivir; porque tu ley es mi delicia.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Que se decepcionen los soberbios, porque me han derrocado injustamente. Meditaré en tus preceptos.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Que los que te temen se dirijan a mí. Conocerán sus estatutos.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Que mi corazón sea irreprochable ante tus decretos, para que no me decepcione.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 KAPF Mi alma desfallece por tu salvación. Espero en su palabra.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Mis ojos fallan por tu palabra. Digo: “¿Cuándo me vas a consolar?”
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Porque me he vuelto como un odre en el humo. No olvido sus estatutos.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo ejecutarás el juicio sobre los que me persiguen?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Los orgullosos han cavado fosas para mí, contrario a su ley.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Todos tus mandamientos son fieles. Me persiguen injustamente. ¡Ayúdenme!
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Casi me habían borrado de la tierra, pero no he abandonado tus preceptos.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Preserva mi vida según tu amorosa bondad, así que obedeceré los estatutos de tu boca.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 LAMEDH Yahvé, tu palabra está fijada en el cielo para siempre.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Tu fidelidad es para todas las generaciones. Tú has establecido la tierra, y ésta permanece.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Tus leyes permanecen hasta el día de hoy, porque todas las cosas te sirven.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 A menos que tu ley haya sido mi deleite, Habría perecido en mi aflicción.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Nunca olvidaré tus preceptos, porque con ellos me has revivido.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Soy tuyo. Sálvame, porque he buscado tus preceptos.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Los malvados me han esperado para destruirme. Tendré en cuenta sus estatutos.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 He visto un límite a toda perfección, pero tus órdenes son ilimitadas.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 MEM ¡Cómo me gusta tu ley! Es mi meditación todo el día.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Tus mandamientos me hacen más sabio que mis enemigos, porque tus mandamientos están siempre conmigo.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Tengo más entendimiento que todos mis profesores, porque sus testimonios son mi meditación.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 entiendo más que los ancianos, porque he guardado tus preceptos.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 He guardado mis pies de todo camino malo, para que pueda observar tu palabra.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 No me he apartado de tus ordenanzas, porque tú me has enseñado.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Qué dulces son tus promesas para mi gusto, ¡más que la miel a mi boca!
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 A través de tus preceptos, obtengo entendimiento; por lo tanto, odio todo camino falso.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 NUN Tu palabra es una lámpara para mis pies, y una luz para mi camino.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Lo he jurado y lo he confirmado, que obedeceré tus justas ordenanzas.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Estoy muy afligido. Revísame, Yahvé, según tu palabra.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Acepta, te lo ruego, las ofrendas voluntarias de mi boca. Yahvé, enséñame tus ordenanzas.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Mi alma está continuamente en mi mano, pero no olvidaré su ley.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Los malvados me han tendido una trampa, pero no me he desviado de tus preceptos.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 He tomado sus testimonios como herencia para siempre, porque son la alegría de mi corazón.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 He puesto mi corazón para cumplir tus estatutos para siempre, hasta el final.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 SAMEKH Odio a los hombres de doble moral, pero me encanta su ley.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Tú eres mi escondite y mi escudo. Espero en su palabra.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Apartaos de mí, malhechores, para guardar los mandamientos de mi Dios.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Sostenme según tu palabra, para que viva. Que no me avergüence de mi esperanza.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Sosténgame, y estaré a salvo, y tendrá respeto por sus estatutos continuamente.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Tú rechazas a todos los que se desvían de tus estatutos, porque su engaño es en vano.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Tú apartas a todos los malvados de la tierra como si fueran escoria. Por eso me encantan sus testimonios.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Mi carne tiembla por temor a ti. Tengo miedo de sus juicios.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 AYIN He hecho lo que es justo y recto. No me dejes en manos de mis opresores.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Asegura el bienestar de tu sirviente. No dejes que los orgullosos me opriman.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Mis ojos fallan buscando tu salvación, por tu justa palabra.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Trata a tu siervo según tu amorosa bondad. Enséñame tus estatutos.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Soy tu siervo. Dame entendimiento, para que conozca sus testimonios.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Es hora de actuar, Yahvé, ya que infringen tu ley.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Por eso amo tus mandamientos más que el oro, sí, más que oro puro.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Por eso considero que todos tus preceptos son correctos. Odio todas las formas falsas.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 PE Sus testimonios son maravillosos, por eso mi alma los guarda.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 La entrada de tus palabras da luz. Da comprensión a lo simple.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Abrí la boca de par en par y jadeé, porque anhelaba tus mandamientos.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Vuélvete a mí y ten piedad de mí, como siempre haces con los que aman tu nombre.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Establece mis pasos en tu palabra. No dejes que ninguna iniquidad se enseñoree de mí.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Redímeme de la opresión del hombre, así que observaré tus preceptos.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Haz brillar tu rostro sobre tu siervo. Enséñame tus estatutos.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Arroyos de lágrimas corren por mis ojos, porque no observan su ley.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 TZADHE Tú eres justo, Yahvé. Sus juicios son rectos.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Has ordenado tus estatutos con justicia. Son de plena confianza.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Mi celo me agota, porque mis enemigos ignoran tus palabras.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Sus promesas han sido probadas a fondo, y tu siervo los ama.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Soy pequeño y despreciado. No olvido sus preceptos.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Tu justicia es una justicia eterna. Su ley es la verdad.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Los problemas y la angustia se han apoderado de mí. Tus mandamientos son mi deleite.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Tus testimonios son justos para siempre. Dame entendimiento, para que pueda vivir.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 QOPH He llamado con todo mi corazón. ¡Respóndeme, Yahvé! Mantendré sus estatutos.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Te he llamado. Sálvame. Obedeceré tus estatutos.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Me levanto antes del amanecer y pido ayuda. Pongo mi esperanza en tus palabras.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Mis ojos permanecen abiertos durante las guardias nocturnas, para poder meditar en tu palabra.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Escucha mi voz según tu amorosa bondad. Revísame, Yahvé, según tus ordenanzas.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Se acercan los que siguen la maldad. Están lejos de su ley.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Tú estás cerca, Yahvé. Todos tus mandamientos son la verdad.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 De antaño he conocido por sus testimonios, que los has fundado para siempre.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 RESH Considera mi aflicción y líbrame, porque no olvido tu ley.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 ¡Aboga por mi causa y redímeme! Revívelo según tu promesa.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 La salvación está lejos de los malvados, porque no buscan sus estatutos.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Grandes son tus misericordias, Yahvé. Revísame según tus ordenanzas.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Muchos son mis perseguidores y mis adversarios. No me he desviado de sus testimonios.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Miro a los infieles con repugnancia, porque no observan su palabra.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Considera cómo amo tus preceptos. Revísame, Yahvé, según tu amorosa bondad.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Todas tus palabras son verdad. Cada una de tus justas ordenanzas perdura para siempre.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 PECADO Y SHIN Los príncipes me han perseguido sin causa, pero mi corazón se queda asombrado con tus palabras.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Me alegro de tu palabra, como quien encuentra un gran botín.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Odio y aborrezco la falsedad. Me encanta su ley.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Siete veces al día, te alabo, a causa de tus justas ordenanzas.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Los que aman tu ley tienen una gran paz. Nada les hace tropezar.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 He esperado tu salvación, Yahvé. He cumplido tus mandamientos.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Mi alma ha observado tus testimonios. Los quiero mucho.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 He obedecido tus preceptos y tus testimonios, porque todos mis caminos están delante de ti.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 TAV Que mi clamor llegue ante ti, Yahvé. Dame entendimiento según tu palabra.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Que mi súplica llegue ante ti. Líbrame según tu palabra.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Que mis labios pronuncien alabanzas, porque me enseñas tus estatutos.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Que mi lengua cante tu palabra, porque todos tus mandamientos son justicia.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Que tu mano esté lista para ayudarme, porque he elegido tus preceptos.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 He anhelado tu salvación, Yahvé. Su ley es mi deleite.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Deja que mi alma viva, para que te alabe. Deja que tus ordenanzas me ayuden.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Me he extraviado como una oveja perdida. Busca a tu siervo, pues no olvido tus mandamientos.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< Salmos 119 >