< Proverbios 6 >

1 Hijo mío, si te has convertido en garantía de tu prójimo, si has golpeado tus manos en prenda por un extraño,
[My] son, if thou become surety for thy friend, thou shalt deliver thine hand to an enemy.
2 estás atrapado por las palabras de tu boca; estás atrapado con las palabras de tu boca.
For a man's own lips become a strong snare to him, and he is caught with the lips of his own mouth.
3 Hazlo ahora, hijo mío, y líbrate, ya que has llegado a la mano de tu vecino. Ve, humíllate. Presiona tu súplica con tu vecino.
[My] son, do what I command thee, and deliver thyself; for on thy friend's account thou art come into the power of evil [men]: faint not, but stir up even thy friend for whom thou art become surety.
4 No le des sueño a tus ojos, ni el sueño a sus párpados.
Give not sleep to thine eyes, nor slumber with thine eyelids;
5 Libérate, como una gacela de la mano del cazador, como un pájaro de la trampa del cazador.
that thou mayest deliver thyself as a doe out of the toils, and as a bird out of a snare.
6 Ve a la hormiga, perezoso. Considera sus formas, y sé sabio;
Go to the ant, O sluggard; and see, and emulate his ways, and become wiser than he.
7 que no tienen jefe, supervisor o gobernante,
For whereas he has no husbandry, nor any one to compel him, and is under no master,
8 le proporciona el pan en el verano, y recoge su alimento en la cosecha.
he prepares food for himself in the summer, and lays by abundant store in harvest. Or go to the bee, and learn how diligent she is, and how earnestly she is engaged in her work; whose labours kings and private men use for health, and she is desired and respected by all: though weak in body, she is advanced by honouring wisdom.
9 ¿Cuánto tiempo vas a dormir, perezoso? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
How long wilt thou lie, O sluggard? and when wilt thou awake out of sleep?
10 Un poco de sueño, un poco de sopor, un pequeño pliegue de las manos para dormir —
Thou sleepest a little, and thou restest a little, and thou slumberest a short [time], and thou foldest thine arms over thy breast a little.
11 así que tu pobreza vendrá como un ladrón, y su escasez como hombre armado.
Then poverty comes upon thee as an evil traveller, and want as a swift courier: but if thou be diligent, thine harvest shall arrive as a fountain, and poverty shall flee away as a bad courier.
12 Una persona sin valor, un hombre de iniquidad, es el que anda con la boca perversa,
A foolish man and a transgressor goes in ways that are not good.
13 que guiña los ojos, que hace señales con los pies, que hace gestos con los dedos,
And the same winks with the eye, and makes a sign with his foot, and teaches with the beckonings of his fingers.
14 en cuyo corazón hay perversidad, que urde el mal continuamente, que siempre siembra la discordia.
[His] perverse heart devises evils: at all times such a one causes troubles to a city.
15 Por lo tanto, su calamidad vendrá de repente. Se romperá de repente, y eso sin remedio.
Therefore his destruction shall come suddenly; overthrow and irretrievable ruin.
16 Hay seis cosas que Yahvé odia; sí, siete que son una abominación para él:
For he rejoices in all things which God hates, and he is ruined by reason of impurity of soul.
17 ojos arrogantes, una lengua mentirosa, manos que derraman sangre inocente,
The eye of the haughty, a tongue unjust, hands shedding the blood of the just;
18 un corazón que urde planes perversos, pies que son rápidos en correr a la travesura,
and a heart devising evil thoughts, and feet hastening to do evil, —[are hateful to God].
19 un testigo falso que dice mentiras, y el que siembra la discordia entre hermanos.
An unjust witness kindles falsehoods, and brings on quarrels between brethren.
20 Hijo mío, cumple el mandamiento de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre.
[My] son, keep the laws of thy father, and reject not the ordinances of thy mother:
21 Átalas continuamente en tu corazón. Átalos alrededor de tu cuello.
but bind them upon thy soul continually, and hang them as a chain about thy neck.
22 Cuando camines, te guiará. Cuando duermas, te vigilará. Cuando te despiertes, hablará contigo.
Whensoever thou walkest, lead this along and let it be with thee; that it may talk with thee when thou wakest.
23 Porque el mandamiento es una lámpara, y la ley es ligera. Los reproches de instrucción son el camino de la vida,
For the commandment of the law is a lamp and a light; a way of life; reproof also and correction:
24 para alejarte de la mujer inmoral, de los halagos de la lengua de la esposa díscola.
to keep thee continually from a married woman, and from the calumny of a strange tongue.
25 No codicies su belleza en tu corazón, ni dejar que te cautive con sus párpados.
Let not the desire of beauty overcome thee, neither be thou caught by thine eyes, neither be captivated with her eyelids.
26 Porque una prostituta te reduce a un trozo de pan. La adúltera caza tu preciosa vida.
For the value of a harlot is as much as of one loaf; and a woman hunts for the precious souls of men.
27 ¿Puede un hombre recoger fuego en su regazo, y sus ropas no sean quemadas?
Shall any one bind fire in his bosom, and not burn his garments?
28 O se puede caminar sobre las brasas, y sus pies no se quemen?
or will any one walk on coals of fire, and not burn his feet?
29 Así es el que se acerca a la mujer de su prójimo. Quien la toque no quedará impune.
So is he that goes in to a married woman; he shall not be held guiltless, neither any one that touches her.
30 Los hombres no desprecian al ladrón si roba para satisfacerse cuando tiene hambre,
It is not to be wondered at if one should be taken stealing, for he steals that when hungry he may satisfy his soul:
31 pero si se le encuentra, deberá restituir siete veces. Dará toda la riqueza de su casa.
but if he should be taken, he shall repay sevenfold, and shall deliver himself by giving all his goods.
32 El que comete adulterio con una mujer está vacío de entendimiento. Quien lo hace destruye su propia alma.
But the adulterer through want of sense procures destruction to his soul.
33 Recibirá heridas y deshonra. Su reproche no será borrado.
He endures both pain and disgrace, and his reproach shall never be wiped off.
34 Porque los celos despiertan la furia del marido. No perdonará en el día de la venganza.
For the soul of her husband is full of jealousy: he will not spare in the day of vengeance.
35 No considerará ningún rescate, ni estará contento, aunque le des muchos regalos.
He will not forego [his] enmity for any ransom: neither will he be reconciled for many gifts.

< Proverbios 6 >