< Proverbios 1 >

1 Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
Die Sprüche Salomos, des Davidssohnes und Herrschers über Israel,
2 para conocer la sabiduría y la instrucción; para discernir las palabras del entendimiento;
sind dazu da, daß man Charakter und Weisheit würdige und kluge Worte wohl verstehe
3 para recibir instrucción en el trato sabio, en la rectitud, la justicia y la equidad;
und Zucht und Anstand lerne, was recht und rechtlich, ehrlich sei,
4 para dar prudencia a los simples, conocimiento y discreción al joven —
daß Bildung Unerfahrene empfangen und daß die Jugend Lebenskunst erlerne.
5 para que el sabio escuche y aumente su aprendizaje; para que el hombre de entendimiento alcance el sano consejo;
Vernimmt ein Weiser sie, so kann er seine Rede fesselnder gestalten; ein kluger Mann kann sich die richtige Belehrung sichern.
6 para entender un proverbio y parábolas, las palabras y acertijos de los sabios.
Er kann das Gleichnis und den Sinnspruch faßlicher gestalten, wie auch der Weisen Worte, ihre dunklen Reden. -
7 El temor a Yahvé es el principio del conocimiento, pero los necios desprecian la sabiduría y la instrucción.
Die Furcht des Herrn ist Anfang der Erkenntnis, Weisheit, Bildung. Nur Toren sind's, die sie verachten.
8 Hijo mío, escucha la instrucción de tu padre, y no abandones las enseñanzas de tu madre;
Der väterlichen Zucht, mein Sohn, gehorche! Der Mutter Mahnung achte nicht gering!
9 pues serán una guirnalda que adornará tu cabeza, y cadenas alrededor del cuello.
Sie zieren wie ein Kranz dein Haupt und deinen Hals wie Kettenschmuck.
10 Hijo mío, si los pecadores te atraen no lo consienten.
Mein Sohn, wenn dich Verbrecher locken, folg ihnen nicht!
11 Si dicen: “Ven con nosotros. Acechemos la sangre. Acechemos en secreto a los inocentes sin causa.
Wenn sie dir sagen: "Halt's mit uns! Wir haben einen Anschlag gegen einen Menschen vor; wir wollen ungefährdet im Versteck Arglosen auflauern.
12 Que se los trague vivos como el Seol, y entero, como los que bajan a la fosa. (Sheol h7585)
Wir wollen selbst am Leben bleiben und sie verschlingen gleich der Unterwelt, mit Haut und Haar als solche, die zur Grube fahren. (Sheol h7585)
13 Encontraremos toda la riqueza valiosa. Llenaremos nuestras casas con el botín.
Und wir gewinnen alles mögliche kostbare Gut und füllen unsere Häuser mit dem Raub.
14 Echarán su suerte entre nosotros. Todos tendremos un bolso”—
Du darfst auch mit uns teilen; wir alle haben einen Beutel."
15 hijo mío, no camines por el camino con ellos. Mantén tu pie fuera de su camino,
Mein Sohn, geh nicht auf einem Weg mit ihnen! Halt deinen Fuß von ihren Pfaden fern!
16 porque sus pies corren hacia el mal. Se apresuran a derramar sangre.
Denn ihre Füße laufen dem Verderben zu und eilen blutigem Tod entgegen.
17 Porque la red se tiende en vano a la vista de cualquier ave;
Vergeblich wird man Netze spannen vor den Blicken der beschwingten Vögel;
18 pero estos acechan su propia sangre. Acechan en secreto por sus propias vidas.
sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Así son los caminos de todo aquel que tiene afán de lucro. Le quita la vida a sus dueños.
So ist das Schicksal eines jeden, der auf unrechten Gewinn ausgeht. Er bringt ihn um sein Leben.
20 La sabiduría llama en voz alta en la calle. Ella pronuncia su voz en las plazas públicas.
Auf Straßen ruft die Weisheit; auf Plätzen ruft sie laut.
21 Llama a la cabeza de los lugares ruidosos. A la entrada de las puertas de la ciudad, pronuncia sus palabras:
Hoch oben auf den Mauern predigt sie, an Stadttoren; vor aller Welt nimmt sie das Wort:
22 “¿Hasta cuándo, simples, amaréis la sencillez? Cuánto tiempo se deleitarán los burladores en la burla, ¿y los tontos odian el conocimiento?
"Wie lange liebt ihr Toren noch Betörung, gefällt den Dünkelhaften Spott und hassen Toren Einsicht?
23 Vuélvete ante mi reprimenda. Mira, derramaré mi espíritu sobre ti. Te daré a conocer mis palabras.
Ihr kommt auf meine Mahnrede zurück. Fürwahr, ich sag euch unumwunden, was ich auf dem Herzen habe. Ich tue meine Warnungen euch kund.
24 Porque te he llamado y te has negado; He extendido mi mano y nadie me ha hecho caso;
Ich rief; ihr aber wolltet nicht; ich winkte euch, und niemand gab drauf acht.
25 pero has ignorado todos mis consejos, y no quería ninguna de mis reprimendas;
Ihr schluget meinen Ratschlag in den Wind und mochtet meine Rüge nicht.
26 Yo también me reiré de tu desastre. Me burlaré cuando la calamidad te alcance,
So lache ich bei eurem Unglück nur und spotte, wenn euch Angst befällt,
27 cuando la calamidad te alcanza como una tormenta, cuando tu desastre llega como un torbellino, cuando la angustia y la angustia se apoderan de ti.
wenn wie ein Ungewitter euer Schrecken kommt, einherfährt gleich dem Sturmwind euer Unglück und Not und Drangsal euch befällt.
28 Entonces me llamarán, pero no responderé. Me buscarán con ahínco, pero no me encontrarán,
Dann rufen sie mich an; ich gebe keine Antwort. Sie suchen, aber finden mich nicht mehr.
29 porque odiaban el conocimiento, y no eligió el temor a Yahvé.
Erkenntnis haben sie gehaßt und nach der Furcht des Herren nicht gefragt,
30 No querían ningún consejo mío. Despreciaron toda mi reprimenda.
sie wollten nichts von meinem Rate wissen, und meine Rüge haben sie verschmäht.
31 Por eso comerán del fruto de su propio camino, y se llenan de sus propios esquemas.
So mögen sie denn ihres Handels Frucht genießen, sich sättigen mit dem, was sie sich selbst bereitet!
32 Porque la reincidencia de los simples los matará. La despreocupación de los tontos los destruirá.
Ihr Fehlgehn bringt sie, diese Dummen, um; Sorglosigkeit vernichtet diese Toren.
33 Pero el que me escuche habitará con seguridad, y estarán tranquilos, sin temor a sufrir daños”.
Wer aber mir gehorcht, der kann in Ruhe wohnen und unbesorgt vor Unheilsschrecken sein."

< Proverbios 1 >