< Números 33 >

1 Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
3 Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
4 mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
6 Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
13 Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
17 Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
20 Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
24 Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
26 Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
32 Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
36 Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
39 Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
40 El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
45 Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
48 Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
49 Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
50 Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
51 Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
52 entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
53 Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
55 “Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.
So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.

< Números 33 >