< Marcos 3 >

1 Volvió a entrar en la sinagoga, y allí había un hombre que tenía la mano seca.
Et introivit iterum in synagogam: et erat ibi homo habens manum aridam.
2 Le vigilaban para ver si le curaba en día de sábado, a fin de acusarle.
Et observabant eum, si Sabbatis curaret, ut accusarent illum.
3 Dijo al hombre que tenía la mano seca: “Levántate”.
Et ait homini habenti manum aridam: Surge in medium.
4 Les dijo: “¿Es lícito en día de sábado hacer el bien o el mal? ¿Salvar una vida o matar?” Pero ellos guardaron silencio.
Et dicit eis: Licet Sabbatis benefacere, an male? animam salvam facere, an perdere? At illi tacebant.
5 Cuando los miró con ira, apenado por el endurecimiento de sus corazones, dijo al hombre: “Extiende tu mano”. La extendió, y su mano quedó tan sana como la otra.
Et circumspiciens eos cum ira, contristatus super cæcitate cordis eorum, dicit homini: Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est manus illi.
6 Los fariseos salieron y enseguida conspiraron con los herodianos contra él para destruirlo.
Exeuntes autem Pharisæi, statim cum Herodianis consilium faciebant adversus eum quomodo eum perderent.
7 Jesús se retiró al mar con sus discípulos; y le siguió una gran multitud de Galilea, de Judea,
Iesus autem cum discipulis suis secessit ad mare: et multa turba a Galilæa, et Iudæa secuta est eum,
8 de Jerusalén, de Idumea, del otro lado del Jordán, y los de los alrededores de Tiro y Sidón. Una gran multitud, al oír las grandes cosas que hacía, se acercó a él.
et ab Ierosolymis, et ab Idumæa, et trans Iordanem: et qui circa Tyrum, et Sidonem, multitudo magna, audientes, quæ faciebat, venerunt ad eum.
9 Él dijo a sus discípulos que, a causa de la muchedumbre, le tuvieran cerca de él una pequeña barca, para que no le presionaran.
Et dicit discipulis suis ut navicula sibi deserviret propter turbam, ne comprimerent eum.
10 Porque había curado a muchos, de modo que todos los que tenían enfermedades le apretaban para tocarle.
multos enim sanabat ita ut irruerent in eum ut illum tangerent quotquot habebant plagas.
11 Los espíritus inmundos, al verlo, se postraron ante él y gritaron: “¡Tú eres el Hijo de Dios!”
Et spiritus immundi, cum illum videbant, procidebant ei: et clamabant dicentes:
12 Él les advertía con severidad que no debían darlo a conocer.
Tu es Filius Dei. Et vehementer comminabatur eis ne manifestarent illum.
13 Subió al monte y llamó a los que quería, y ellos fueron a él.
Et ascendens in montem vocavit ad se quos voluit ipse: et venerunt ad eum.
14 Nombró a doce, para que estuvieran con él, y para enviarlos a predicar
Et fecit ut essent duodecim cum illo: et ut mitteret eos prædicare.
15 y a tener autoridad para sanar enfermedades y expulsar demonios:
Et dedit illis potestatem curandi infirmitates, et eiiciendi dæmonia.
16 Simón (al que dio el nombre de Pedro);
Et imposuit Simoni nomen Petrus:
17 Santiago, hijo de Zebedeo; y Juan, hermano de Santiago, (al que llamó Boanerges, que significa, Hijos del Trueno);
et Iacobum Zebedæi, et Ioannem fratrem Iacobi, et imposuit eis nomina Boanerges, quod est, Filii tonitrui:
18 Andrés; Felipe; Bartolomé; Mateo; Tomás; Santiago, hijo de Alfeo; Tadeo; Simón el Zelote;
et Andræam, et Philippum, et Bartholomæum, et Matthæum, et Thomam, et Iacobum Alphæi, et Thaddæum, et Simonem Cananæum,
19 y Judas Iscariote, que también lo traicionó. Entonces entró en una casa.
et Iudas Iscariotem, qui et tradidit illum.
20 La multitud se reunió de nuevo, de modo que no podían ni comer pan.
Et veniunt ad domum: et convenit iterum turba, ita ut non possent neque panem manducare.
21 Cuando lo oyeron sus amigos, salieron a prenderlo, porque decían: “Está loco”.
Et cum audissent sui, exierunt tenere eum: dicebant enim: Quoniam in furorem versus est.
22 Los escribas que bajaron de Jerusalén decían: “Tiene a Beelzebul”, y “Por el príncipe de los demonios expulsa a los demonios”.
Et scribæ, qui ab Ierosolymis descenderant, dicebant: Quoniam Beelzebub habet, et quia in principe dæmoniorum eiicit dæmonia.
23 Los convocó y les dijo en parábolas: “¿Cómo puede Satanás expulsar a Satanás?
Et convocatis eis in parabolis dicebat illis: Quomodo potest Satanas Satanam eiicere?
24 Si un reino está dividido contra sí mismo, ese reino no puede permanecer.
Et si regnum in se dividatur, non potest regnum illud stare.
25 Si una casa está dividida contra sí misma, esa casa no puede permanecer.
Et si domus super semetipsam dispertiatur, non potest domus illa stare.
26 Si Satanás se ha levantado contra sí mismo y está dividido, no puede mantenerse en pie, sino que tiene un fin.
Et si Satanas consurrexerit in semetipsum, dispertitus est, et non poterit stare, sed finem habet.
27 Pero nadie puede entrar en la casa del hombre fuerte para saquear, si antes no ata al hombre fuerte; entonces saqueará su casa.
Nemo potest vasa fortis ingressus in domum diripere, nisi prius fortem alliget, et tunc domum eius diripiet.
28 “Ciertamente os digo que todos los pecados de los descendientes del hombre serán perdonados, incluso las blasfemias con las que puedan blasfemar;
Amen dico vobis, quoniam omnia dimittentur filiis hominum peccata, et blasphemiæ, quibus blasphemaverint:
29 pero el que blasfeme contra el Espíritu Santo nunca tiene perdón, sino que está sujeto a la condenación eterna.” (aiōn g165, aiōnios g166)
qui autem blasphemaverit in Spiritum Sanctum, non habebit remissionem in æternum, sed reus erit æterni delicti. (aiōn g165, aiōnios g166)
30 — porque dijeron: “Tiene un espíritu impuro”.
Quoniam dicebant: Spiritum immundum habet.
31 Llegaron su madre y sus hermanos y, estando fuera, le mandaron llamar.
Et veniunt mater eius et fratres: et foris stantes miserunt ad eum vocantes eum,
32 Una multitud estaba sentada a su alrededor, y le dijeron: “Mira, tu madre, tus hermanos y tus hermanas están afuera buscándote”.
et sedebat circa eum turba: et dicunt ei: Ecce mater tua, et fratres tui foris quærunt te.
33 Él les respondió: “¿Quiénes son mi madre y mis hermanos?”
Et respondens eis, ait: Quæ est mater mea, et fratres mei?
34 Mirando a los que estaban sentados a su alrededor, dijo: “¡Mira, mi madre y mis hermanos!
Et circumspiciens eos, qui in circuitu eius sedebant, ait: Ecce mater mea, et fratres mei.
35 Porque todo el que hace la voluntad de Dios es mi hermano, mi hermana y mi madre”.
Qui enim fecerit voluntatem Dei, hic frater meus, et soror mea, et mater est.

< Marcos 3 >