< San Lucas 22 >

1 Se acercaba la fiesta de los panes sin levadura, que se llama la Pascua.
Now the feast of unleavened bread, which is called the Passover, was approaching.
2 Los jefes de los sacerdotes y los escribas buscaban la manera de condenarlo a muerte, porque temían al pueblo.
The chief priests and the scribes sought how they might put him to death, for they feared the people.
3 Satanás entró en Judas, que también se llamaba Iscariote, que era contado con los doce.
Satan entered into Judah, who was also called Iscariot, who was counted with the twelve.
4 Se fue y habló con los jefes de los sacerdotes y con los capitanes sobre cómo podría entregarlo a ellos.
He went away and talked with the chief priests and captains about how he might deliver him to them.
5 Ellos se alegraron y aceptaron darle dinero.
They were glad, and agreed to give him money.
6 Él consintió y buscó una oportunidad para entregárselo en ausencia de la multitud.
He consented and sought an opportunity to deliver him to them in the absence of the multitude.
7 Llegó el día de los panes sin levadura, en el que debía sacrificarse la Pascua.
The day of unleavened bread came, on which the Passover must be sacrificed.
8 Jesús envió a Pedro y a Juan, diciendo: “Id y preparadnos la Pascua para que comamos.”
Yeshua sent Peter and Yochanan, saying, “Go and prepare the Passover for us, that we may eat.”
9 Le dijeron: “¿Dónde quieres que nos preparemos?”
They said to him, “Where do you want us to prepare?”
10 Les dijo: “Mirad, cuando hayáis entrado en la ciudad, os saldrá al encuentro un hombre que lleva un cántaro de agua. Seguidle hasta la casa en la que entre.
He said to them, “Behold, when you have entered into the city, a man carrying a pitcher of water will meet you. Follow him into the house which he enters.
11 Decid al dueño de la casa: “El Maestro os dice: “¿Dónde está la habitación de los invitados, donde pueda comer la Pascua con mis discípulos?””.
Tell the master of the house, ‘The Rabbi says to you, “Where is the guest room, where I may eat the Passover with my disciples?”’
12 Él te mostrará una habitación superior grande y amueblada. Haz los preparativos allí”.
He will show you a large, furnished upper room. Make preparations there.”
13 Fueron, encontraron las cosas como Jesús les había dicho, y prepararon la Pascua.
They went, found things as Yeshua had told them, and they prepared the Passover.
14 Cuando llegó la hora, se sentó con los doce apóstoles.
When the hour had come, he sat down with the twelve emissaries.
15 Les dijo: “Con cuánto anhelo he deseado comer esta Pascua con vosotros antes de sufrir,
He said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,
16 porque os digo que ya no comeré de ella hasta que se cumpla en el Reino de Dios.”
for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in God’s Kingdom.”
17 Recibió una copa y, después de dar gracias, dijo: “Tomad y compartidla entre vosotros,
He received a cup, and when he had given thanks, he said, “Take this and share it amongst yourselves,
18 porque os digo que no volveré a beber del fruto de la vid hasta que venga el Reino de Dios.”
for I tell you, I will not drink at all again from the fruit of the vine, until God’s Kingdom comes.”
19 Tomó el pan y, después de dar gracias, lo partió y les dio diciendo: “Esto es mi cuerpo que se entrega por vosotros. Haced esto en memoria mía”.
He took bread, and when he had given thanks, he broke and gave it to them, saying, “This is my body which is given for you. Do this in memory of me.”
20 Asimismo, tomó la copa después de la cena, diciendo: “Esta copa es él nuevo pacto en mi sangre, que se derrama por vosotros.
Likewise, he took the cup after supper, saying, “This cup is the new covenant in my blood, which is poured out for you.
21 Pero he aquí que la mano del que me traiciona está conmigo sobre la mesa.
But behold, the hand of him who betrays me is with me on the table.
22 El Hijo del Hombre, en efecto, se va como ha sido determinado, pero ¡ay de aquel hombre por quien es entregado!”
The Son of Man indeed goes as it has been determined, but woe to that man through whom he is betrayed!”
23 Empezaron a preguntarse entre ellos quién era el que iba a hacer esto.
They began to question amongst themselves which of them it was who would do this thing.
24 También surgió una disputa entre ellos, sobre cuál de ellos se consideraba más grande.
A dispute also arose amongst them, which of them was considered to be greatest.
25 Él les dijo: “Los reyes de las naciones se enseñorean de ellas, y los que tienen autoridad sobre ellas son llamados “benefactores”.
He said to them, “The kings of the nations lord it over them, and those who have authority over them are called ‘benefactors.’
26 Pero no es así con ustedes. Más bien, el que es mayor entre vosotros, que se haga como el más joven, y el que gobierna, como el que sirve.
But not so with you. Rather, the one who is greater amongst you, let him become as the younger, and one who is governing, as one who serves.
27 Porque ¿quién es mayor, el que se sienta a la mesa o el que sirve? ¿No es el que se sienta a la mesa? Pero yo estoy entre vosotros como uno que sirve.
For who is greater, one who sits at the table, or one who serves? Isn’t it he who sits at the table? But I am amongst you as one who serves.
28 “Pero vosotros sois los que habéis continuado conmigo en mis pruebas.
“But you are those who have continued with me in my trials.
29 Yo os confiero un reino, como me lo confirió mi Padre,
I confer on you a kingdom, even as my Father conferred on me,
30 para que comáis y bebáis en mi mesa en mi Reino. Os sentaréis en tronos para juzgar a las doce tribus de Israel”.
that you may eat and drink at my table in my Kingdom. You will sit on thrones, judging the twelve tribes of Israel.”
31 El Señor dijo: “Simón, Simón, he aquí que Satanás pedía disponer de todos vosotros para zarandearos como el trigo,
The Lord said, “Simon, Simon, behold, Satan asked to have all of you, that he might sift you as wheat,
32 pero yo he rogado por ti, para que tu fe no desfallezca. Tú, cuando te hayas convertido de nuevo, confirma a tus hermanos”.
but I prayed for you, that your faith wouldn’t fail. You, when once you have turned again, establish your brothers.”
33 Le dijo: “Señor, estoy dispuesto a ir contigo a la cárcel y a la muerte”.
He said to him, “Lord, I am ready to go with you both to prison and to death!”
34 Él dijo: “Te digo, Pedro, que el gallo no cantará hoy hasta que niegues que me conoces tres veces”.
He said, “I tell you, Peter, the rooster will by no means crow today until you deny that you know me three times.”
35 Les dijo: “Cuando os envié sin bolsa, sin alforja y sin sandalias, ¿os faltó algo?” Dijeron: “Nada”.
He said to them, “When I sent you out without purse, bag, and sandals, did you lack anything?” They said, “Nothing.”
36 Entonces les dijo: “Pero ahora, quien tenga una bolsa, que la tome, y también una alforja. El que no tenga, que venda su manto y compre una espada.
Then he said to them, “But now, whoever has a purse, let him take it, and likewise a bag. Whoever has none, let him sell his cloak, and buy a sword.
37 Porque os digo que aún debe cumplirse en mí lo que está escrito: ‘Fue contado con los transgresores’. Porque lo que me concierne se está cumpliendo”.
For I tell you that this which is written must still be fulfilled in me: ‘He was counted with transgressors.’ For that which concerns me is being fulfilled.”
38 Dijeron: “Señor, he aquí dos espadas”. Les dijo: “Es suficiente”.
They said, “Lord, behold, here are two swords.” He said to them, “That is enough.”
39 Salió y se dirigió, como era su costumbre, al Monte de los Olivos. Sus discípulos también le siguieron.
He came out and went, as his custom was, to the Mount of Olives. His disciples also followed him.
40 Cuando llegó al lugar, les dijo: “Orad para que no entréis en tentación”.
When he was at the place, he said to them, “Pray that you don’t enter into temptation.”
41 Se apartó de ellos como a un tiro de piedra, y se arrodilló y oró,
He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed,
42 diciendo: “Padre, si quieres, aparta de mí esta copa. Sin embargo, no se haga mi voluntad, sino la tuya”.
saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.”
43 Se le apareció un ángel del cielo que lo fortaleció.
An angel from heaven appeared to him, strengthening him.
44 Estando en agonía, oró con más ahínco. Su sudor se convirtió en grandes gotas de sangre que caían al suelo.
Being in agony, he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
45 Cuando se levantó de su oración, se acercó a los discípulos y los encontró durmiendo a causa del dolor,
When he rose up from his prayer, he came to the disciples and found them sleeping because of grief,
46 y les dijo: “¿Por qué dormís? Levantaos y orad para no entrar en la tentación”.
and said to them, “Why do you sleep? Rise and pray that you may not enter into temptation.”
47 Mientras aún hablaba, apareció una multitud. El que se llamaba Judas, uno de los doce, los guiaba. Se acercó a Jesús para besarlo.
While he was still speaking, a crowd appeared. He who was called Judah, one of the twelve, was leading them. He came near to Yeshua to kiss him.
48 Pero Jesús le dijo: “Judas, ¿traicionas al Hijo del Hombre con un beso?”
But Yeshua said to him, “Judah, do you betray the Son of Man with a kiss?”
49 Cuando los que estaban a su alrededor vieron lo que iba a suceder, le dijeron: “Señor, ¿herimos con la espada?”
When those who were around him saw what was about to happen, they said to him, “Lord, shall we strike with the sword?”
50 Uno de ellos hirió al siervo del sumo sacerdote y le cortó la oreja derecha.
A certain one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51 Pero Jesús respondió: “Déjame al menos hacer esto”, y tocando su oreja lo sanó.
But Yeshua answered, “Let me at least do this”—and he touched his ear and healed him.
52 Jesús dijo a los jefes de los sacerdotes, a los capitanes del templo y a los ancianos que habían venido contra él: “¿Habéis salido como contra un ladrón, con espadas y palos?
Yeshua said to the chief priests, captains of the temple, and elders, who had come against him, “Have you come out as against a robber, with swords and clubs?
53 Cuando estaba con ustedes en el templo cada día, no extendían sus manos contra mí. Pero esta es vuestra hora, y el poder de las tinieblas”.
When I was with you in the temple daily, you didn’t stretch out your hands against me. But this is your hour, and the power of darkness.”
54 Lo agarraron, lo llevaron y lo metieron en la casa del sumo sacerdote. Pero Pedro lo seguía de lejos.
They seized him and led him away, and brought him into the high priest’s house. But Peter followed from a distance.
55 Cuando encendieron el fuego en medio del patio y se sentaron juntos, Pedro se sentó entre ellos.
When they had kindled a fire in the middle of the courtyard and had sat down together, Peter sat amongst them.
56 Una sirvienta le vio sentado a la luz, y mirándole fijamente, dijo: “También éste estaba con él.”
A certain servant girl saw him as he sat in the light, and looking intently at him, said, “This man also was with him.”
57 Negó a Jesús, diciendo: “Mujer, no lo conozco”.
He denied Yeshua, saying, “Woman, I don’t know him.”
58 Al cabo de un rato, otro le vio y le dijo: “¡También tú eres uno de ellos!” Pero Pedro respondió: “¡Hombre, no lo soy!”.
After a little while someone else saw him and said, “You also are one of them!” But Peter answered, “Man, I am not!”
59 Al cabo de una hora aproximadamente, otro afirmó con confianza, diciendo: “¡Verdaderamente este hombre también estaba con él, pues es galileo!”
After about one hour passed, another confidently affirmed, saying, “Truly this man also was with him, for he is a Galilean!”
60 Pero Pedro dijo: “¡Hombre, no sé de qué estás hablando!”. Inmediatamente, mientras aún hablaba, cantó un gallo.
But Peter said, “Man, I don’t know what you are talking about!” Immediately, while he was still speaking, a rooster crowed.
61 El Señor se volvió y miró a Pedro. Entonces Pedro se acordó de la palabra del Señor, de cómo le había dicho: “Antes de que cante el gallo me negarás tres veces”.
The Lord turned and looked at Peter. Then Peter remembered the Lord’s word, how he said to him, “Before the rooster crows you will deny me three times.”
62 Salió y lloró amargamente.
He went out, and wept bitterly.
63 Los hombres que retenían a Jesús se burlaban de él y lo golpeaban.
The men who held Yeshua mocked him and beat him.
64 Después de vendarle los ojos, le golpearon en la cara y le preguntaron: “¡Profetiza! ¿Quién es el que te ha golpeado?”
Having blindfolded him, they struck him on the face and asked him, “Prophesy! Who is the one who struck you?”
65 Dijeron muchas otras cosas contra él, insultándolo.
They spoke many other things against him, insulting him.
66 Cuando se hizo de día, se reunió la asamblea de los ancianos del pueblo, tanto de los sumos sacerdotes como de los escribas, y le llevaron a su consejo, diciendo:
As soon as it was day, the assembly of the elders of the people were gathered together, both chief priests and scribes, and they led him away into their council, saying,
67 “Si eres el Cristo, dínoslo”. Pero él les dijo: “Si os lo digo, no creeréis,
“If you are the Messiah, tell us.” But he said to them, “If I tell you, you won’t believe,
68 y si os lo pido, no me responderéis ni me dejaréis ir.
and if I ask, you will in no way answer me or let me go.
69 Desde ahora, el Hijo del Hombre estará sentado a la derecha del poder de Dios.”
From now on, the Son of Man will be seated at the right hand of the power of God.”
70 Todos dijeron: “¿Eres entonces el Hijo de Dios?” Les dijo: “Lo decís vosotros, porque yo lo soy”.
They all said, “Are you then the Son of God?” He said to them, “You say it, because I am.”
71 Dijeron: “¿Por qué necesitamos más testigos? Porque nosotros mismos hemos oído de su propia boca”.
They said, “Why do we need any more witness? For we ourselves have heard from his own mouth!”

< San Lucas 22 >