< San Lucas 1 >

1 Puesto que muchos han emprendido la tarea de poner en orden una narración relativa a los asuntos que se han cumplido entre nosotros,
Since many have undertaken to set in order a narrative concerning those matters which have been fulfilled among us,
2 tal como nos lo transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la palabra,
even as those who from the beginning were eyewitnesses and servants of the word delivered them to us,
3 también me pareció bien, habiendo entendido el curso de todas las cosas con exactitud desde el principio, escribirte en orden, excelentísimo Teófilo;
it seemed good to me also, having traced the course of all things accurately from the first, to write to you in order, most excellent Theophilus [God friend];
4 para que conozcas la certeza relativa a las cosas en las que fuiste instruido.
that you might know the certainty concerning the things in which you were instructed.
5 Había en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la división sacerdotal de Abías. Tenía una esposa de las hijas de Aarón, que se llamaba Elisabet.
There was in the days of Herod [Heroic], the king of Judea [Praise], a certain priest named Zacharias [Remembered by Yah], of the priestly division of Abiyah [My father Yah]. He had a wife of the daughters of Aaron [Light-bringer], and her name was Elizabeth [My God oath].
6 Ambos eran justos ante Dios, y andaban irreprochablemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
They were both upright before God, observing all the mitzvot ·instructions· and ordinances of Yahweh blamelessly.
7 Pero no tuvieron hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
But they had no child, because Elizabeth [My God oath] was barren, and they both were well advanced in years.
8 Mientras ejercía el oficio sacerdotal ante Dios en el orden de su división
Now while he served in the priest’s office before God in the order of his priestly division,
9 según la costumbre del oficio sacerdotal, le tocaba entrar en el templo del Señor y quemar incienso.
according to the custom of the priest’s office, his lot was to enter into the temple of Yahweh and burn incense (as the Cohen Gadol ·High Priest· on Yom Kippur ·Day of Atonement·. On the 7th month of Ethanim on the 10th day).
10 Toda la multitud del pueblo oraba fuera a la hora del incienso.
All the people were outside, praying, at the time of the incense burning,
11 Se le apareció un ángel del Señor, de pie a la derecha del altar del incienso.
when there appeared to him an angel of MarYah [Master Yahweh], standing on the right side of the altar of incense.
12 Zacarías se turbó al verlo y le entró miedo.
Zacharias [Remembered by Yah] was troubled when he saw him, and fear fell upon him.
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada. Tu mujer, Elisabet, te dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
But the angel said to him, “Don’t be afraid, Zacharias [Remembered by Yah], because your request has been heard, and your wife, Elizabeth [My God oath], will bear you a son, and you shall call his name John [Yah is gracious].
14 Tendrás alegría y gozo, y muchos se alegrarán de su nacimiento.
You will have joy and gladness; and many will rejoice at his birth.
15 Porque será grande a los ojos del Señor, y no beberá vino ni bebida fuerte. Estará lleno del Espíritu Santo, incluso desde el vientre de su madre.
For he will be great in the sight of MarYah [Master Yahweh], and he will drink no wine nor strong drink. He will be filled with Ruach haKodesh [Spirit of the Holiness], even from his mother’s womb.
16 Hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor, su Dios.
He will turn many of the children of to MarYah [Master Yahweh], their God.
17 Irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, ‘para hacer volver el corazón de los padres a los hijos’, y a los desobedientes a la sabiduría de los justos; para preparar un pueblo preparado para el Señor.”
He will go before him in the spirit and power of Elijah [My God Yah], ‘to turn the hearts of the fathers to the children,’ and the disobedient to the wisdom of the just; to prepare a people prepared for Adonai.”
18 Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque soy un anciano, y mi mujer está muy avanzada en años”.
Zacharias [Remembered by Yah] said to the angel, “How can I be sure of this? For I am an old man, and my wife is well advanced in years.”
19 El ángel le respondió: “Soy Gabriel, que está en la presencia de Dios. He sido enviado para hablarte y traerte esta buena noticia.
The angel answered him, “I am Gabriel [Man of God], who stands in the presence of God. I was sent to speak to you, and to bring you this good news.
20 He aquí que te quedarás callado y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no creíste en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo.”
Behold, you will be silent and not able to speak, until the day that these things will happen, because you didn’t believe my words, which will be fulfilled in their proper time.”
21 La gente esperaba a Zacarías y se maravillaba de que se demorara en el templo.
The people were waiting for Zacharias [Remembered by Yah], and they marveled that he delayed in the temple.
22 Cuando salió, no pudo hablarles. Se dieron cuenta de que había tenido una visión en el templo. Siguió haciéndoles señales, y permaneció mudo.
When he came out, he could not speak to them, and they perceived that he had seen a vision in the temple. He continued making signs to them, and remained mute.
23 Cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.
When the days of his service were fulfilled, he departed to his house.
24 Después de estos días, concibió Elisabet, su mujer, y se escondió cinco meses, diciendo:
After these days Elizabeth [My God oath], his wife, conceived, and she hid herself five months, saying,
25 “Así me ha hecho el Señor en los días en que me ha mirado, para quitar mi oprobio entre los hombres.”
“Thus has MarYah [Master Yahweh] done to me in the days in which he looked at me, to take away my reproach among men.”
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
Now in the sixth month, the angel Gabriel [Man of God] was sent from God to a city of Galilee [District, Circuit], named Nazareth [Branch, Separated one],
27 a una virgen comprometida a casarse con un hombre que se llamaba José, de la casa de David. La virgen se llamaba María.
to a virgin pledged to be married to a man whose name was Joseph [May he add], of David [Beloved]’s house. The virgin’s name was Mary [Rebellion].
28 Al entrar, el ángel le dijo: “¡Alégrate, muy favorecida! El Señor está contigo. Bendita eres entre las mujeres”.
Having come in, the angel said to her, “Shalom ·Complete peace·, favored lady! Adonai is with you. Blessed are you among women!”
29 Pero cuando lo vio, se preocupó mucho por el dicho, y pensó qué clase de saludo sería éste.
But when she saw him, she was greatly troubled at the saying, and considered what kind of salutation this might be.
30 El ángel le dijo: “No temas, María, porque has encontrado el favor de Dios.
The angel said to her, “Don’t be afraid, Mary [Rebellion], for you have found favor with God.
31 He aquí que concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, al que pondrás por nombre “Jesús”.
Behold, you will conceive in your womb, and give birth to a son, and will call his name ‘Yeshua [Salvation].’
32 Será grande y se llamará Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de su padre David,
He will be great, and will be called haBen haElohim Chayim [the Son of the God Living]. MarYah [Master Yahweh] God will give him the throne of his forefather, David [Beloved],
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su Reino no tendrá fin”. (aiōn g165)
and he will reign over the house of Jacob [Supplanter] forever. There will be no end to his Kingdom.” (aiōn g165)
34 María dijo al ángel: “¿Cómo puede ser esto, siendo yo virgen?”.
Mary [Rebellion] said to the angel, “How can this be, seeing I am a virgin?”
35 El ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso también el santo que nazca de ti será llamado Hijo de Dios.
The angel answered her, “The Ruach Kodesh [Holy Spirit] will come on you, and the power of the Elyon [Most High] will overshadow you. Therefore also the holy one who is born from you will be called the Ben-Elohim ·Son of Elohim God·.
36 He aquí que también Elisabet, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes de la que se llamaba estéril.
Behold, Elizabeth [My God oath], your relative, also has conceived a son in her old age; and this is the sixth month with her who was called barren.
37 Porque nada de lo dicho por Dios es imposible.”
For nothing spoken by God is impossible.”
38 María dijo: “He aquí la sierva del Señor; hágase en mí según tu palabra”. Entonces el ángel se alejó de ella.
Mary [Rebellion] said, “Behold, the servant of MarYah [Master Yahweh]; let it be done to me according to your word.” The angel departed from her.
39 En aquellos días, María se levantó y se fue de prisa a la región montañosa, a una ciudad de Judá,
Mary [Rebellion] arose in those days and went into the hill country with haste, into a city of Judah [Praised],
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.
and entered into the house of Zacharias [Remembered by Yah] and greeted Elizabeth [My God oath].
41 Cuando Isabel oyó el saludo de María, el niño saltó en su seno; e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
When Elizabeth [My God oath] heard Mary [Rebellion]’s greeting, the baby leaped in her womb, and Elizabeth [My God oath] was filled with Ruach haKodesh [Spirit of the Holiness].
42 Gritó en voz alta y dijo: “Bendita eres entre las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre.
She called out with a loud voice, and said, “Blessed are you among women, and blessed is the fruit of your womb!
43 ¿Por qué soy tan favorecida, para que la madre de mi Señor venga a mí?
Why am I so favored, that the mother of my Lord should come to me?
44 Porque cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, el niño saltó de alegría en mi vientre.
For behold, when the voice of your greeting came into my ears, the baby leaped in my womb for joy!
45 ¡Bienaventurada la que ha creído, porque se cumplirán las cosas que se le han dicho de parte del Señor!”
Blessed is she who believed, for there will be a fulfillment of the things which have been spoken to her from MarYah [Master Yahweh]!”
46 María dijo, “Mi alma engrandece al Señor.
Mary [Rebellion] said, “My soul magnifies Adonai.
47 Mi espíritu se ha alegrado en Dios, mi Salvador,
My spirit has rejoiced in God my Savior,
48 pues ha mirado el humilde estado de su sierva. Porque he aquí que, a partir de ahora, todas las generaciones me llamarán dichosa.
for he has looked at the humble state of his servant. For behold, from now on, all generations will call me blessed.
49 Porque el que es poderoso ha hecho grandes cosas por mí. Santo es su nombre.
For he who is mighty has done great things for me. Holy is his name.
50 Su misericordia es por generaciones y generaciones sobre los que le temen.
And in every generation, he has eleos ·merciful compassion in action· on those who fear him.
51 Ha demostrado poder con su brazo. Ha dispersado a los orgullosos en la imaginación de sus corazones.
He has shown strength with his arm. He has scattered the proud in the imagination of their hearts.
52 Ha derribado a los príncipes de sus tronos, y ha exaltado a los humildes.
He has put down princes from their thrones. And has exalted the lowly.
53 Ha colmado de bienes a los hambrientos. Ha enviado a los ricos con las manos vacías.
He has filled the hungry with good things. He has sent the rich away empty.
54 Ha dado ayuda a Israel, su siervo, para que se acuerde de la misericordia,
He has given help to Israel [God prevails], his servant, that he might remember eleos ·merciful compassion in action·,
55 como habló con nuestros padres, a Abraham y a su descendencia para siempre”. (aiōn g165)
As he spoke to our fathers, to Abraham [Father of a multitude] and his offspring forever.” (aiōn g165)
56 María se quedó con ella unos tres meses y luego volvió a su casa.
Mary [Rebellion] stayed with her about three months, and then teshuvah ·completely returned· to her house.
57 Se cumplió el tiempo en que Elisabet debía dar a luz, y dio a luz un hijo.
Now the time that Elizabeth [My God oath] should give birth was fulfilled, and she gave birth to a son.
58 Sus vecinos y sus parientes oyeron que el Señor había engrandecido su misericordia con ella, y se alegraron con ella.
Her neighbors and her relatives heard that Adonai had magnified his eleos ·merciful compassion in action· towards her, and they rejoiced with her.
59 Al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y quisieron llamarlo Zacarías, como el nombre de su padre.
On the eighth day, they came to circumcise the child; and they would have called him Zacharias [Remembered by Yah], after the name of his father.
60 Su madre respondió: “No, sino que se llamará Juan”.
His mother answered, “Not so; but he will be called John [Yah is gracious].”
61 Le dijeron: “No hay nadie entre tus parientes que se llame así”.
They said to her, “There is no one among your relatives who is called by this name.”
62 Hicieron señas a su padre de cómo quería que se llamara.
They made signs to his father, what he would have him called.
63 Pidió una tablilla y escribió: “Se llama Juan”. Todos se maravillaron.
He asked for a writing tablet, and wrote, “His name is John [Yah is gracious].” They all marveled.
64 Al instante se le abrió la boca y se le liberó la lengua, y habló bendiciendo a Dios.
His mouth was opened immediately, and his tongue freed, and he spoke, blessing God.
65 El temor se apoderó de todos los que vivían alrededor, y todos estos dichos fueron comentados en toda la región montañosa de Judea.
Fear came on all who lived around them, and all these sayings were talked about throughout all the hill country of Judea [Praise].
66 Todos los que los oían los guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué será entonces este niño?” La mano del Señor estaba con él.
All who heard them laid them up in their heart, saying, “What then will this child be?” The hand of MarYah [Master Yahweh] was with him.
67 Su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó diciendo,
His father, Zacharias [Remembered by Yah], was filled with Ruach haKodesh [Spirit of the Holiness], and prophesied, saying,
68 “Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo;
“Blessed be MarYah [Master Yahweh], the God of Israel [God prevails], for he has visited and redeemed his people;
69 y nos ha levantado un cuerno de salvación en la casa de su siervo David
and has raised up a horn of yishu'ah ·salvation· for us in the house of his servant David [Beloved]
70 (como habló por boca de sus santos profetas que han sido desde la antigüedad), (aiōn g165)
(as he spoke by the mouth of his holy prophets who have been from of old), (aiōn g165)
71 salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian;
yishu'ah ·salvation· from our enemies, and from the hand of all who hate us;
72 para mostrar misericordia hacia nuestros padres, para recordar su santa alianza,
to show eleos ·merciful compassion in action· towards our fathers, to remember his holy covenant ·binding contract between two or more parties·,
73 el juramento que hizo a Abraham, nuestro padre,
the covenant oath which he swore to Abraham [Father of a multitude], Avinu ·our Father·,
74 que nos conceda que, siendo liberados de la mano de nuestros enemigos, debe servirle sin miedo,
to grant to us that we, being delivered out of the hand of our enemies, should serve him without fear,
75 en santidad y justicia ante él todos los días de nuestra vida.
In holiness and righteousness before him all the days of our life.
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante de la cara del Señor para preparar sus caminos,
And you, child, will be called a prophet of the Elyon [Most High], for you will go before the face of Yahweh to prepare his ways,
77 para dar conocimiento de la salvación a su pueblo por la remisión de sus pecados,
to give knowledge of yishu'ah ·salvation· to his people by the remission of their sins,
78 por la tierna misericordia de nuestro Dios, por la que nos visitará la aurora de lo alto,
because of the tender eleos ·merciful compassion in action· of our God, whereby the dawn from on high will visit us,
79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte; para guiar nuestros pies por el camino de la paz”.
to shine on those who sit in darkness and the shadow of death; to guide our feet into the way of peace.”
80 El niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en el desierto hasta el día de su aparición pública ante Israel.
The child was growing, and becoming strong in spirit, and was in the desert until the day of his public appearance to Israel [God prevails].

< San Lucas 1 >