< San Lucas 1 >

1 Puesto que muchos han emprendido la tarea de poner en orden una narración relativa a los asuntos que se han cumplido entre nosotros,
如你所知,很多人都曾试图用文字记录我们参与的成就。
2 tal como nos lo transmitieron los que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la palabra,
他们所记录的证据,来自最早见证和传递上帝讯息之人。
3 también me pareció bien, habiendo entendido el curso de todas las cosas con exactitud desde el principio, escribirte en orden, excelentísimo Teófilo;
由于我从始至终都参与其中,所以应该可以准确无误地撰写所发生的一切。
4 para que conozcas la certeza relativa a las cosas en las que fuiste instruido.
敬爱的提阿非罗们,我之所以这么做,是为了让你们确认自己所学之道完全值得信赖。
5 Había en los días de Herodes, rey de Judea, un sacerdote llamado Zacarías, de la división sacerdotal de Abías. Tenía una esposa de las hijas de Aarón, que se llamaba Elisabet.
希律担任犹太王的那段时间,亚比雅班里有一位名叫撒迦利亚的祭司,他妻子以利沙伯是亚伦的后人。
6 Ambos eran justos ante Dios, y andaban irreprochablemente en todos los mandamientos y ordenanzas del Señor.
他们的一举一动都遵循上帝正道,严格遵守主所立下的一切诫命规条。
7 Pero no tuvieron hijos, porque Elisabet era estéril, y ambos eran de edad avanzada.
但他们没有孩子,因为以利沙伯无法生育,而且二人都年岁已高。。
8 Mientras ejercía el oficio sacerdotal ante Dios en el orden de su división
有一天,撒迦利亚按照排班的时间履行作为上帝祭司的职责,
9 según la costumbre del oficio sacerdotal, le tocaba entrar en el templo del Señor y quemar incienso.
照惯例抽签后,他被选中进入主的神庙上香。
10 Toda la multitud del pueblo oraba fuera a la hora del incienso.
在烧香的过程,众人都在外面祈祷。
11 Se le apareció un ángel del Señor, de pie a la derecha del altar del incienso.
这时天使向撒迦利亚显化,立于香坛的右侧。
12 Zacarías se turbó al verlo y le entró miedo.
撒迦利亚见状颇感惊慌,非常害怕。
13 Pero el ángel le dijo: “No temas, Zacarías, porque tu petición ha sido escuchada. Tu mujer, Elisabet, te dará a luz un hijo, y le pondrás por nombre Juan.
天使说:“撒迦利亚,别害怕,上帝听到了你的祈求。你妻子以利沙伯将为你生下一子,你将为他起名为约翰。
14 Tendrás alegría y gozo, y muchos se alegrarán de su nacimiento.
这孩子会为你带来欢喜和快乐,许多人都会来庆祝他的降生。
15 Porque será grande a los ojos del Señor, y no beberá vino ni bebida fuerte. Estará lleno del Espíritu Santo, incluso desde el vientre de su madre.
他将成为主面前的尊者,滴酒不沾,未降生之前便有圣灵附体。
16 Hará que muchos de los hijos de Israel se conviertan al Señor, su Dios.
他将带领众多以色列人,回到主、也就是他们的上帝身边。
17 Irá delante de él con el espíritu y el poder de Elías, ‘para hacer volver el corazón de los padres a los hijos’, y a los desobedientes a la sabiduría de los justos; para preparar un pueblo preparado para el Señor.”
他将以以利亚的圣灵和力量走在前,劝说父亲们关爱自己的儿女,规劝悖逆之人走正道,让民众准备好迎接主。”
18 Zacarías dijo al ángel: “¿Cómo puedo estar seguro de esto? Porque soy un anciano, y mi mujer está muy avanzada en años”.
撒迦利亚问天使:“我要如何相信这一切?我老了,我妻子也是一把年纪。”
19 El ángel le respondió: “Soy Gabriel, que está en la presencia de Dios. He sido enviado para hablarte y traerte esta buena noticia.
天使回答:“我是上帝面前的加百列,奉命向你传话,告诉你这个好消息。
20 He aquí que te quedarás callado y no podrás hablar hasta el día en que sucedan estas cosas, porque no creíste en mis palabras, que se cumplirán a su debido tiempo.”
但你并不相信我所说的一切,所以你会失语,直到我所言之事成真,你才能开口说话。”
21 La gente esperaba a Zacarías y se maravillaba de que se demorara en el templo.
众人正在外面等候撒迦利亚,见他迟迟未从神庙出来,很是奇怪。
22 Cuando salió, no pudo hablarles. Se dieron cuenta de que había tenido una visión en el templo. Siguió haciéndoles señales, y permaneció mudo.
但他出来时却真的失语了,无法讲话,只能打手势。于是众人意识到刚才在神庙中出现了神迹。
23 Cuando se cumplieron los días de su servicio, se fue a su casa.
他完成自己的职责后便回了家。
24 Después de estos días, concibió Elisabet, su mujer, y se escondió cinco meses, diciendo:
几天后,他妻子以利沙伯果真怀孕,在家中待了五个月。
25 “Así me ha hecho el Señor en los días en que me ha mirado, para quitar mi oprobio entre los hombres.”
她说:“这一切是主的旨意,他这样待我,便是要让我不再在世人面前感到羞辱。”
26 En el sexto mes, el ángel Gabriel fue enviado por Dios a una ciudad de Galilea llamada Nazaret,
在怀孕的第六个月,上帝派天使加百列来到加利利的拿撒勒镇,现身在一个名叫玛利亚的少女面前。
27 a una virgen comprometida a casarse con un hombre que se llamaba José, de la casa de David. La virgen se llamaba María.
玛利亚当时已与一位名叫约瑟夫的男人订婚。
28 Al entrar, el ángel le dijo: “¡Alégrate, muy favorecida! El Señor está contigo. Bendita eres entre las mujeres”.
天使向她问候,然后对她说“你很幸运,主与你同在。”
29 Pero cuando lo vio, se preocupó mucho por el dicho, y pensó qué clase de saludo sería éste.
玛利亚对此颇感困惑,不知道这问候到底意味着什么。
30 El ángel le dijo: “No temas, María, porque has encontrado el favor de Dios.
天使说:“玛利亚,不要怕!因为上帝已对你施以恩典。
31 He aquí que concebirás en tu seno y darás a luz un hijo, al que pondrás por nombre “Jesús”.
你将怀孕生子,那婴儿将起名叫耶稣。
32 Será grande y se llamará Hijo del Altísimo. El Señor Dios le dará el trono de su padre David,
他将成为一位伟人,被称为至高上帝之子,上帝将把向其赐予祖先大卫的王位,
33 y reinará sobre la casa de Jacob para siempre. Su Reino no tendrá fin”. (aiōn g165)
他将永远统治雅各的家园,他的王国将永续存在。” (aiōn g165)
34 María dijo al ángel: “¿Cómo puede ser esto, siendo yo virgen?”.
玛利亚问天使:“但这怎能可能?我还是处女。”
35 El ángel le respondió: “El Espíritu Santo vendrá sobre ti, y el poder del Altísimo te cubrirá con su sombra. Por eso también el santo que nazca de ti será llamado Hijo de Dios.
天使回答:“圣灵将降临于你,至高上帝将笼罩于你。那即将诞下的婴儿生而神圣,将被称为上帝之子。
36 He aquí que también Elisabet, tu pariente, ha concebido un hijo en su vejez; y éste es el sexto mes de la que se llamaba estéril.
甚至连你的亲戚以利沙伯都怀孕了,人们说那女人无法生育,现在怀胎已有六个月。
37 Porque nada de lo dicho por Dios es imposible.”
对于上帝而言,一切皆有可能。”
38 María dijo: “He aquí la sierva del Señor; hágase en mí según tu palabra”. Entonces el ángel se alejó de ella.
玛利亚说:“我听你的,随时准备服侍上帝,愿你所言的事情发生在我身上。”于是天使便离开了。
39 En aquellos días, María se levantó y se fue de prisa a la región montañosa, a una ciudad de Judá,
稍后,玛利亚准备了一下便急忙赶去犹太山地的一座城市,
40 entró en casa de Zacarías y saludó a Isabel.
来到撒迦利亚的家。她走进屋向以利沙伯问安。
41 Cuando Isabel oyó el saludo de María, el niño saltó en su seno; e Isabel quedó llena del Espíritu Santo.
听见玛利亚的问候,以利沙伯腹中的婴儿立刻开始跳动,表达着喜悦。圣灵注入了以利沙伯的体内,
42 Gritó en voz alta y dijo: “Bendita eres entre las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre.
于是她高声说:“你是一位如此有福的女人,你腹中的婴儿能由你诞下,也是一种福气!
43 ¿Por qué soy tan favorecida, para que la madre de mi Señor venga a mí?
我太荣幸了,我主之母能够造访我的寒舍。
44 Porque cuando la voz de tu saludo llegó a mis oídos, el niño saltó de alegría en mi vientre.
听到你问候的那一刻,我腹中的婴儿就欢喜跳跃。
45 ¡Bienaventurada la que ha creído, porque se cumplirán las cosas que se le han dicho de parte del Señor!”
你真荣幸,因为你已确信,主将把对你的承诺变为现实!”
46 María dijo, “Mi alma engrandece al Señor.
玛利亚说:“赞美主!
47 Mi espíritu se ha alegrado en Dios, mi Salvador,
上帝救世主让我如此欢喜,
48 pues ha mirado el humilde estado de su sierva. Porque he aquí que, a partir de ahora, todas las generaciones me llamarán dichosa.
因为我作为他的仆人,尽管身世卑微,他却决定垂青于我。今后万代都会认为我是获得赐福之人。
49 Porque el que es poderoso ha hecho grandes cosas por mí. Santo es su nombre.
全能上帝对我做出伟大之举,他的名字如此神圣。
50 Su misericordia es por generaciones y generaciones sobre los que le temen.
他的怜悯将在尊敬他的世界中传递。
51 Ha demostrado poder con su brazo. Ha dispersado a los orgullosos en la imaginación de sus corazones.
他凭借其力量,击败了那些自作聪明之人。
52 Ha derribado a los príncipes de sus tronos, y ha exaltado a los humildes.
他能够让位高权重之人跌落王位,让谦卑之人获得升华,
53 Ha colmado de bienes a los hambrientos. Ha enviado a los ricos con las manos vacías.
他让饥肠辘辘之人饱餐美食,也让富足之人两手空空。
54 Ha dado ayuda a Israel, su siervo, para que se acuerde de la misericordia,
在他的帮助下,他的仆人以色列将永记他的怜悯, (aiōn g165)
55 como habló con nuestros padres, a Abraham y a su descendencia para siempre”. (aiōn g165)
正如他向我们先父、亚伯拉罕及其后裔所做的承诺。”
56 María se quedó con ella unos tres meses y luego volvió a su casa.
玛利亚和以利沙伯同住了三个月,然后便返回自己的家。
57 Se cumplió el tiempo en que Elisabet debía dar a luz, y dio a luz un hijo.
以利沙伯终于诞下一名男婴。
58 Sus vecinos y sus parientes oyeron que el Señor había engrandecido su misericordia con ella, y se alegraron con ella.
邻居和亲戚们得知主向她施以如此善意,便和她一同庆祝。
59 Al octavo día vinieron a circuncidar al niño, y quisieron llamarlo Zacarías, como el nombre de su padre.
到了第八天,他们前来为孩子行割礼,打算让他随父亲的名字叫撒迦利亚。
60 Su madre respondió: “No, sino que se llamará Juan”.
但以利沙伯说:“不要,他应该叫做约翰。”
61 Le dijeron: “No hay nadie entre tus parientes que se llame así”.
众人回答:“但你的亲戚中并没有这样的名字。”
62 Hicieron señas a su padre de cómo quería que se llamara.
他们通过手势询问孩子的父亲撒迦利亚,询问他的意见。
63 Pidió una tablilla y escribió: “Se llama Juan”. Todos se maravillaron.
撒迦利亚示意要写字。令众人诧异的是,他写下的是:“他就叫约翰。”
64 Al instante se le abrió la boca y se le liberó la lengua, y habló bendiciendo a Dios.
忽然他再次开口说话了,开始赞美上帝。
65 El temor se apoderó de todos los que vivían alrededor, y todos estos dichos fueron comentados en toda la región montañosa de Judea.
这一切让住在周围的人心生敬畏,这个消息很快就传遍整个犹太山地。
66 Todos los que los oían los guardaban en su corazón, diciendo: “¿Qué será entonces este niño?” La mano del Señor estaba con él.
众人听闻此事便思量它的含义:“这孩子将会成为怎样的人?”因为很显然,他对上帝而言非常特别。
67 Su padre Zacarías fue lleno del Espíritu Santo y profetizó diciendo,
婴儿的父亲撒迦利亚体内充满了圣灵,他预言道:
68 “Bendito sea el Señor, el Dios de Israel, porque ha visitado y redimido a su pueblo;
“主就是以色列的上帝,他如此伟大,因为他降临到子民之中,为其赋予自由,
69 y nos ha levantado un cuerno de salvación en la casa de su siervo David
他向其仆人大卫的家族赐予伟大的救赎,
70 (como habló por boca de sus santos profetas que han sido desde la antigüedad), (aiōn g165)
正如他自古以来借由其神圣先知所传达的预言。 (aiōn g165)
71 salvación de nuestros enemigos y de la mano de todos los que nos odian;
他承诺拯救我们摆脱敌人,远离那些憎恨我们的人。
72 para mostrar misericordia hacia nuestros padres, para recordar su santa alianza,
他怜悯我们的祖先,记得他的圣约,
73 el juramento que hizo a Abraham, nuestro padre,
那是他向我们的祖先亚伯拉罕所发誓言。
74 que nos conceda que, siendo liberados de la mano de nuestros enemigos, debe servirle sin miedo,
他让我们摆脱恐惧,从敌人手中拯救我们,
75 en santidad y justicia ante él todos los días de nuestra vida.
这让我们可以毕生遵循正道并服侍于他。
76 Y tú, niño, serás llamado profeta del Altísimo; porque irás delante de la cara del Señor para preparar sus caminos,
尽管你现在只是一个婴儿,但却会被称为至高上帝的先知,因你将先于主之前,为他铺好道路,
77 para dar conocimiento de la salvación a su pueblo por la remisión de sus pecados,
通过宽恕其子民的罪,传播救赎的讯息。
78 por la tierna misericordia de nuestro Dios, por la que nos visitará la aurora de lo alto,
蒙上帝对我们的关爱怜悯,天堂的黎明将降临照耀我们,
79 para iluminar a los que están en las tinieblas y en la sombra de la muerte; para guiar nuestros pies por el camino de la paz”.
照亮那些活在黑暗中、笼罩在死亡阴影中的人,引导我们走上平安之路。”
80 El niño crecía y se fortalecía en espíritu, y estuvo en el desierto hasta el día de su aparición pública ante Israel.
这个叫做约翰的男孩逐渐长大,精神变得很强大。他一直住在荒野之中,等待在以色列人中公开露面的时机。

< San Lucas 1 >