< Lamentaciones 3 >

1 Soy el hombre que ha visto la aflicción por la vara de su ira.
我是因耶和華忿怒的杖, 遭遇困苦的人。
2 Me ha guiado y me ha hecho caminar en la oscuridad, y no en la luz.
他引導我,使我行在黑暗中, 不行在光明裏。
3 Ciertamente, vuelve su mano contra mí una y otra vez durante todo el día.
他真是終日再三反手攻擊我。
4 Ha envejecido mi carne y mi piel. Me ha roto los huesos.
他使我的皮肉枯乾; 他折斷我的骨頭。
5 Ha construido contra mí, y me rodeó de amargura y penurias.
他築壘攻擊我, 用苦楚和艱難圍困我。
6 Me ha hecho habitar en lugares oscuros, como los que llevan mucho tiempo muertos.
他使我住在幽暗之處, 像死了許久的人一樣。
7 Me ha amurallado para que no pueda salir. Ha hecho que mi cadena sea pesada.
他用籬笆圍住我,使我不能出去; 他使我的銅鍊沉重。
8 Sí, cuando lloro y pido ayuda, él cierra mi oración.
我哀號求救; 他使我的禱告不得上達。
9 Ha amurallado mis caminos con piedra cortada. Ha hecho que mis caminos sean torcidos.
他用鑿過的石頭擋住我的道; 他使我的路彎曲。
10 Es para mí como un oso al acecho, como un león escondido.
他向我如熊埋伏, 如獅子在隱密處。
11 Ha desviado mi camino, y me ha hecho pedazos. Me ha dejado desolado.
他使我轉離正路, 將我撕碎,使我淒涼。
12 Ha doblado su arco, y me puso como marca para la flecha.
他張弓將我當作箭靶子。
13 Ha hecho que las astas de su carcaj entren en mis riñones.
他把箭袋中的箭射入我的肺腑。
14 Me he convertido en una burla para todo mi pueblo, y su canción durante todo el día.
我成了眾民的笑話; 他們終日以我為歌曲。
15 Me ha llenado de amargura. Me ha llenado de ajenjo.
他用苦楚充滿我,使我飽用茵蔯。
16 También me ha roto los dientes con gravilla. Me ha cubierto de cenizas.
他又用沙石磣斷我的牙, 用灰塵將我蒙蔽。
17 Has alejado mi alma de la paz. Me olvidé de la prosperidad.
你使我遠離平安, 我忘記好處。
18 Dije: “Mis fuerzas han perecido, junto con mi expectativa de Yahvé”.
我就說:我的力量衰敗; 我在耶和華那裏毫無指望!
19 Acuérdate de mi aflicción y de mi miseria, el ajenjo y la amargura.
耶和華啊,求你記念我 如茵蔯和苦膽的困苦窘迫。
20 Mi alma aún los recuerda, y se inclina dentro de mí.
我心想念這些, 就在裏面憂悶。
21 Esto lo recuerdo en mi mente; por lo tanto, tengo esperanza.
我想起這事, 心裏就有指望。
22 Es por las bondades amorosas de Yahvé que no somos consumidos, porque sus misericordias no fallan.
我們不致消滅, 是出於耶和華諸般的慈愛; 是因他的憐憫不致斷絕。
23 Son nuevos cada mañana. Grande es tu fidelidad.
每早晨,這都是新的; 你的誠實極其廣大!
24 “Yahvé es mi porción”, dice mi alma. “Por lo tanto, esperaré en él”.
我心裏說:耶和華是我的分, 因此,我要仰望他。
25 El Señor es bueno con los que lo esperan, al alma que lo busca.
凡等候耶和華,心裏尋求他的, 耶和華必施恩給他。
26 Es bueno que el hombre espere y esperar tranquilamente la salvación de Yahvé.
人仰望耶和華, 靜默等候他的救恩, 這原是好的。
27 Es bueno para el hombre que lleve el yugo en su juventud.
人在幼年負軛, 這原是好的。
28 Que se siente solo y guarde silencio, porque se lo ha puesto a él.
他當獨坐無言, 因為這是耶和華加在他身上的。
29 Que ponga su boca en el polvo, si es para que haya esperanza.
他當口貼塵埃, 或者有指望。
30 Que dé su mejilla al que lo golpea. Que se llene de reproches.
他當由人打他的腮頰, 要滿受凌辱。
31 Porque el Señor no desechará para siempre.
因為主必不永遠丟棄人。
32 Porque aunque cause dolor, pero tendrá compasión según la multitud de sus bondades.
主雖使人憂愁, 還要照他諸般的慈愛發憐憫。
33 Porque no se aflige voluntariamente, ni afligir a los hijos de los hombres.
因他並不甘心使人受苦, 使人憂愁。
34 Para aplastar bajo los pies a todos los prisioneros de la tierra,
人將世上被囚的踹在腳下,
35 para apartar el derecho de un hombre ante la faz del Altísimo,
或在至高者面前屈枉人,
36 para subvertir a un hombre en su causa, el Señor no lo aprueba.
或在人的訟事上顛倒是非, 這都是主看不上的。
37 Quién es el que dice, y se cumple, cuando el Señor no lo ordena?
除非主命定, 誰能說成就成呢?
38 ¿No sale el mal y el bien de la boca del Altísimo?
禍福不都出於至高者的口嗎?
39 ¿Por qué debería quejarse un hombre vivo? un hombre para el castigo de sus pecados?
活人因自己的罪受罰, 為何發怨言呢?
40 Busquemos y probemos nuestros caminos, y volver a Yahvé.
我們當深深考察自己的行為, 再歸向耶和華。
41 Elevemos nuestro corazón con nuestras manos a Dios en los cielos.
我們當誠心向天上的上帝舉手禱告。
42 “Hemos transgredido y nos hemos rebelado. No has perdonado.
我們犯罪背逆, 你並不赦免。
43 “Nos has cubierto de ira y nos has perseguido. Has matado. No te has compadecido.
你自被怒氣遮蔽,追趕我們; 你施行殺戮,並不顧惜。
44 Te has cubierto con una nube, para que ninguna oración pueda pasar.
你以黑雲遮蔽自己, 以致禱告不得透入。
45 Nos has convertido en un despojo y en una basura en medio de los pueblos.
你使我們在萬民中成為污穢和渣滓。
46 “Todos nuestros enemigos han abierto su boca contra nosotros.
我們的仇敵都向我們大大張口。
47 El terror y la fosa han llegado a nosotros, devastación y destrucción”.
恐懼和陷坑,殘害和毀滅, 都臨近我們。
48 Mi ojo corre con chorros de agua, para la destrucción de la hija de mi pueblo.
因我眾民遭的毀滅, 我就眼淚下流如河。
49 Mi ojo se derrama y no cesa, sin ningún intermedio,
我的眼多多流淚, 總不止息,
50 hasta que Yahvé mire hacia abajo, y ve desde el cielo.
直等耶和華垂顧, 從天觀看。
51 Mi ojo afecta a mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.
因我本城的眾民, 我的眼,使我的心傷痛。
52 Me han perseguido implacablemente como un pájaro, los que son mis enemigos sin causa.
無故與我為仇的追逼我, 像追雀鳥一樣。
53 Me han cortado la vida en el calabozo, y han arrojado una piedra sobre mí.
他們使我的命在牢獄中斷絕, 並將一塊石頭拋在我身上。
54 Las aguas fluyeron sobre mi cabeza. Dije: “Estoy aislado”.
眾水流過我頭, 我說:我命斷絕了!
55 Invocaba tu nombre, Yahvé, de la mazmorra más baja.
耶和華啊, 我從深牢中求告你的名。
56 Has oído mi voz: “No escondas tu oído de mis suspiros, y mi grito”.
你曾聽見我的聲音; 我求你解救, 你不要掩耳不聽。
57 Te acercaste el día que te invoqué. Dijiste: “No tengas miedo”.
我求告你的日子,你臨近我, 說:不要懼怕!
58 Señor, tú has defendido las causas de mi alma. Has redimido mi vida.
主啊,你伸明了我的冤; 你救贖了我的命。
59 Yahvé, tú has visto mi error. Juzga mi causa.
耶和華啊,你見了我受的委屈; 求你為我伸冤。
60 Has visto toda su venganza y todos sus planes contra mí.
他們仇恨我,謀害我, 你都看見了。
61 Tú has escuchado su reproche, Yahvé, y todos sus planes contra mí,
耶和華啊,你聽見他們辱罵我的話, 知道他們向我所設的計,
62 los labios de los que se levantaron contra mí, y sus complots contra mí durante todo el día.
並那些起來攻擊我的人口中所說的話, 以及終日向我所設的計謀。
63 Ves que se sientan y se levantan. Yo soy su canción.
求你觀看, 他們坐下,起來,都以我為歌曲。
64 Tú les pagarás, Yahvé, según el trabajo de sus manos.
耶和華啊,你要按着他們手所做的 向他們施行報應。
65 Les darás dureza de corazón, su maldición a ellos.
你要使他們心裏剛硬, 使你的咒詛臨到他們。
66 Los perseguirás con ira, y destruirlos de debajo de los cielos de Yahvé.
你要發怒追趕他們, 從耶和華的天下除滅他們。

< Lamentaciones 3 >