< Job 7 >

1 “¿No está el hombre obligado a trabajar en la tierra? ¿No son sus días como los de un asalariado?
L’homme n’a-t-il pas une vie de labeur sur la terre? Et ses jours ne sont-ils pas comme les jours d’un mercenaire?
2 Como un siervo que desea fervientemente la sombra, como un asalariado que busca su salario,
Comme l’esclave soupire après l’ombre, et comme le mercenaire attend son salaire,
3 por lo que me hacen poseer meses de miseria, Las noches agotadoras están destinadas a mí.
Ainsi j’ai eu pour partage des mois de déception, et des nuits de misère me sont assignées.
4 Cuando me acuesto, digo, “¿Cuándo me levantaré y se me pasará la noche? Doy vueltas en la cama hasta el amanecer.
Si je me couche, alors je dis: Quand me lèverai-je et quand l’obscurité prendra-t-elle fin? et je suis excédé d’agitations jusqu’au point du jour.
5 Mi carne está vestida de gusanos y terrones de polvo. Mi piel se cierra y vuelve a brotar.
Ma chair est couverte de vers et de croûtes de terre, ma peau se retire et suppure.
6 Mis días son más rápidos que la lanzadera de un tejedor, y se gastan sin esperanza.
Mes jours s’en vont plus vite qu’une navette, et finissent sans espérance.
7 Oh, recuerda que mi vida es un soplo. Mi ojo no verá más el bien.
Souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle: mon œil ne reverra pas le bien;
8 El ojo del que me ve no me verá más. Tus ojos estarán sobre mí, pero yo no lo estaré.
L’œil qui me regarde ne me reverra plus; tes yeux sont sur moi, et je ne suis plus.
9 Como la nube se consume y se desvanece, por lo que el que desciende al Seol ya no subirá. (Sheol h7585)
La nuée disparaît et s’en va; ainsi celui qui descend au shéol n’en remonte pas, (Sheol h7585)
10 No volverá más a su casa, ni su lugar lo conocerá más.
Il ne revient plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaît plus.
11 “Por eso no me callaré. Hablaré con la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
Aussi je ne retiendrai pas ma bouche; je parlerai dans la détresse de mon esprit, je discourrai dans l’amertume de mon âme.
12 ¿Soy un mar o un monstruo marino? ¿que pongas un guardia sobre mí?
Suis-je une mer, suis-je un monstre marin, que tu établisses des gardes autour de moi?
13 Cuando digo: “Mi cama me consolará. Mi sofá aliviará mi queja,’
Quand je dis: Mon lit me consolera, ma couche allégera ma détresse,
14 entonces me asustas con sueños y me aterra a través de visiones,
Alors tu m’effraies par des songes, tu me terrifies par des visions,
15 para que mi alma elija el estrangulamiento, la muerte antes que mis huesos.
Et mon âme choisit la suffocation, – plutôt la mort que mes os:
16 Aborrezco mi vida. No quiero vivir para siempre. Dejadme en paz, pues mis días no son más que un soplo.
J’en suis dégoûté; je ne vivrai pas à toujours. Laisse-moi, car mes jours sont vanité.
17 ¿Qué es el hombre, para que lo engrandezcas? que debes poner tu mente en él,
Qu’est-ce que l’homme que tu fasses grand cas de lui, et que ton cœur s’occupe de lui,
18 que lo visites todas las mañanas, y lo prueban a cada momento?
Et que tu le visites chaque matin, que tu l’éprouves à tout moment?
19 ¿Hasta cuándo no mirarás hacia otro lado? ni me dejará en paz hasta que trague mi saliva?
Pourquoi ne détournes-tu pas les yeux de moi, et ne me laisses-tu pas tranquille jusqu’à ce que j’aie avalé ma salive?
20 Si he pecado, ¿qué te hago a ti, vigilante de los hombres? Por qué me has puesto como marca para ti, ¿para que sea una carga para mí?
J’ai péché; – que t’ai-je fait? Toi qui observes l’homme, pourquoi m’as-tu placé pour être l’objet de tes coups, de sorte que je suis un fardeau à moi-même?
21 ¿Por qué no perdonas mi desobediencia y quitas mi iniquidad? Por ahora me acostaré en el polvo. Me buscaréis con diligencia, pero no estaré”.
Et pourquoi ne pardonnes-tu pas ma transgression, et ne fais-tu point passer mon iniquité? Car maintenant je me coucherai dans la poussière, et tu me chercheras, et je ne serai plus.

< Job 7 >