< Job 40 >

1 Además, Yahvé respondió a Job,
Yahweh s'adressant à Job, dit:
2 “¿Acaso el que discute puede contender con el Todopoderoso? El que discute con Dios, que responda”.
Le censeur du Tout-Puissant veut-il encore plaider contre lui? Celui qui dispute avec Dieu peut-il répondre?
3 Entonces Job respondió a Yahvé,
Job répondit à Yahweh, en disant:
4 “He aquí que soy de poca monta. ¿Qué te voy a responder? Me pongo la mano en la boca.
Chétif que je suis, que te répondrai-je? Je mets la main sur ma bouche.
5 He hablado una vez y no voy a responder; Sí, dos veces, pero no seguiré adelante”.
J'ai parlé une fois, je ne répliquerai pas; deux fois, je n'ajouterai rien.
6 Entonces Yahvé respondió a Job desde el torbellino:
Yahweh parla encore à Job du sein de la tempête et dit:
7 “Ahora prepárate como un hombre. Te interrogaré, y tú me responderás.
Ceins tes reins, comme un homme; Je vais t'interroger, et tu m'instruiras.
8 ¿Acaso anularás mi juicio? ¿Me condenas para justificarte?
Veux-tu donc anéantir ma justice, me condamner afin d'avoir droit?
9 ¿O es que tienes un brazo como Dios? ¿Se puede tronar con una voz como la suya?
As-tu un bras comme celui de Dieu, et tonnes-tu de la voix comme lui?
10 “Ahora adórnate con excelencia y dignidad. Arréglate con honor y majestuosidad.
Pare-toi de grandeur et de magnificence, revêts-toi de gloire et de majesté;
11 Derrama la furia de tu ira. Mira a todos los que son orgullosos, y bájalos.
épanche les flots de ta colère, d'un regard abaisse tout superbe.
12 Mira a todo el que es orgulloso, y humíllalo. Aplasta a los malvados en su lugar.
D'un regard fais plier tout superbe, écrase sur place les méchants;
13 Escóndelos juntos en el polvo. Ata sus rostros en el lugar oculto.
cache-les tous ensemble dans la poussière, enferme leur visage dans les ténèbres.
14 Entonces también te admitiré que tu propia mano derecha puede salvarte.
Alors, moi aussi, je te rendrai l'hommage, que ta droite peut te sauver.
15 “Mira ahora el behemoth, que yo he hecho igual que tú. Come hierba como un buey.
Vois Béhémoth, que j'ai créé comme toi: il se nourrit d'herbe, comme le bœuf.
16 Mira ahora, su fuerza está en sus muslos. Su fuerza está en los músculos de su vientre.
Vois donc, sa force est dans ses reins, et sa vigueur dans les muscles de ses flancs!
17 Mueve su cola como un cedro. Los tendones de sus muslos están unidos.
Il dresse sa queue comme un cèdre; les nerfs de ses cuisses forment un solide faisceau.
18 Sus huesos son como tubos de bronce. Sus miembros son como barras de hierro.
Ses os sont des tubes d'airain, ses côtes sont des barres de fer.
19 Él es el principal de los caminos de Dios. El que lo hizo le da su espada.
C'est le chef-d'œuvre de Dieu; son Créateur l'a pourvu d'un glaive.
20 Ciertamente, las montañas producen alimento para él, donde juegan todos los animales del campo.
Les montagnes produisent pour lui du fourrage, autour de lui se jouent toutes les bêtes des champs.
21 Se acuesta bajo los árboles de loto, en la cobertura del carrizo, y el pantano.
Il se couche sous les lotus, dans le secret des roseaux et des marécages.
22 Los lotos lo cubren con su sombra. Los sauces del arroyo lo rodean.
Les lotus le couvrent de leur ombre, les saules du torrent l'environnent.
23 He aquí que si un río se desborda, no tiembla. Se muestra confiado, aunque el Jordán se hincha hasta la boca.
Que le fleuve déborde, il ne craint pas; il serait calme, si le Jourdain montait à sa gueule.
24 Lo tomará cualquiercuando esté de guardia, o atravesar su nariz con un lazo?
Est-ce en face qu'on pourra le saisir, avec des filets, et lui percer les narines?

< Job 40 >