< Job 31 >

1 “Hice un pacto con mis ojos; ¿cómo debería entonces mirar con lujuria a una mujer joven?
"I made a covenant with my eyes, how then should I look lustfully at a young woman?
2 Porque lo que es la porción de Dios en lo alto, y la herencia del Todopoderoso en las alturas?
For what is the portion from God above, and the heritage from Shaddai on high?
3 ¿No es una calamidad para los injustos, y el desastre a los obreros de la iniquidad?
Is it not calamity for the unrighteous, and disaster for evildoers?
4 No ve mis caminos, y contar todos mis pasos?
Doesn't he see my ways, and number all my steps?
5 “Si he andado con falsedad, y mi pie se ha apresurado a engañar
"If I have walked with falsehood, and my foot has hurried to deceit
6 (que me pesen en una balanza uniforme, para que Dios conozca mi integridad);
(let me be weighed in an even balance, that God may know my integrity);
7 si mi paso se ha desviado del camino, si mi corazón caminara tras mis ojos, si alguna mancha se ha pegado a mis manos,
if my step has turned out of the way, if my heart walked after my eyes, if any defilement has stuck to my hands,
8 entonces déjame sembrar, y que otro coma. Sí, que el producto de mi campo sea desarraigado.
then let me sow, and let another eat. Yes, let the produce of my field be rooted out.
9 “Si mi corazón ha sido seducido por una mujer, y he esperado en la puerta de mi vecino,
"If my heart has been enticed to a woman, and I have lain in wait at my neighbor's door,
10 que muela para otro mi mujer, y otros se encorven sobre ella.
then let my wife grind for another, and let others sleep with her.
11 Porque eso sería un crimen atroz. Sí, sería una iniquidad ser castigado por los jueces,
For that would be a heinous crime. Yes, it would be an iniquity to be punished by the judges:
12 porque es un fuego que consume hasta la destrucción, y que me arrancaría de raíz todo mi aumento.
For it is a fire that consumes to destruction, and would root out all my increase.
13 “Si he despreciado la causa de mi siervo o de mi sirvienta, cuando contendían conmigo,
"If I have despised the cause of my male servant or of my female servant, when they contended with me;
14 ¿Qué haré entonces cuando Dios se levante? Cuando me visite, ¿qué le responderé?
What then shall I do when God rises up? When he visits, what shall I answer him?
15 ¿Acaso no lo hizo el que me hizo en el vientre? ¿No se nos formó en el vientre materno?
Did not he who made me in the womb make him? Did not the same one fashion us in the womb?
16 “Si he retenido a los pobres de su deseo, o han hecho fallar los ojos de la viuda,
"If I have withheld the poor from their desire, or have caused the eyes of the widow to fail,
17 o haber comido mi bocado solo, y el huérfano no ha comido de ella
or have eaten my morsel alone, and the fatherless has not eaten of it
18 (no, desde mi juventud creció conmigo como con un padre, La he guiado desde el vientre de mi madre);
(no, from my youth he grew up with me as with a father, her have I guided from my mother's womb);
19 si he visto a alguno perecer por falta de ropa, o que los necesitados no tenían cobertura;
if I have seen any perish for want of clothing, or that the needy had no covering;
20 si su corazón no me ha bendecido, si no se ha calentado con el vellón de mi oveja;
if his heart hasn't blessed me, if he hasn't been warmed with my sheep's fleece;
21 si he levantado mi mano contra los huérfanos, porque vi mi ayuda en la puerta;
if I have lifted up my hand against the fatherless, because I saw my help in the gate,
22 entonces dejé caer mi hombro desde el omóplato, y que mi brazo se rompa desde el hueso.
then let my shoulder fall from the shoulder blade, and my arm be broken from the bone.
23 Porque la calamidad de Dios es un terror para mí. Por su majestad, no puedo hacer nada.
For calamity from God is a terror to me. Because his majesty, I can do nothing.
24 “Si he hecho del oro mi esperanza, y han dicho al oro fino: “Tú eres mi confianza”.
"If I have made gold my hope, and have said to the fine gold, 'You are my confidence;'
25 Si me he alegrado porque mi riqueza era grande, y porque mi mano se había vuelto mucho;
If I have rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
26 si he visto el sol cuando brillaba, o la luna moviéndose con esplendor,
if I have seen the sun when it shined, or the moon moving in splendor,
27 y mi corazón ha sido seducido en secreto, y mi mano lanzó un beso de mi boca;
and my heart has been secretly enticed, and my hand threw a kiss from my mouth,
28 esto también sería una iniquidad que sería castigada por los jueces, porque habría negado al Dios que está arriba.
this also would be an iniquity to be punished by the judges; for I should have denied the God who is above.
29 “Si me he alegrado de la destrucción del que me odiaba, o me levanté cuando el mal lo encontró
"If I have rejoiced at the destruction of him who hated me, or lifted up myself when evil found him;
30 (Ciertamente no he permitido que mi boca peque pidiendo su vida con una maldición);
(yes, I have not allowed my mouth to sin by asking his life with a curse);
31 si los hombres de mi tienda no han dicho, ¿Quién puede encontrar a alguien que no se haya saciado con su carne?
if the men of my tent have not said, 'Who can find one who has not been filled with his meat?'
32 (el extranjero no ha acampado en la calle, pero he abierto mis puertas al viajero);
(the foreigner has not lodged in the street, but I have opened my doors to the traveler);
33 si como Adán he cubierto mis transgresiones, ocultando mi iniquidad en mi corazón,
if like Adam I have covered my transgressions, by hiding my iniquity in my heart,
34 porque temía a la gran multitud, y el desprecio de las familias me aterrorizó, así que guardé silencio, y no salí de la puerta...
because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and did not go out of the door?
35 ¡ojalá tuviera uno que me escuchara! ¡He aquí mi firma! ¡Que el Todopoderoso me responda! ¡Que el acusador escriba mi acusación!
oh that I had one to hear me. (look, here is my signature, let Shaddai answer me); let the accuser write my indictment.
36 Seguramente lo llevaría al hombro, y lo ataría a mí como una corona.
Surely I would carry it on my shoulder; and I would bind it to me as a crown.
37 Yo le declararía el número de mis pasos. Me acercaría a él como un príncipe.
I would declare to him the number of my steps; as a prince would I go near to him.
38 Si mi tierra grita contra mí, y sus surcos lloran juntos;
If my land cries out against me, and its furrows weep together;
39 si he comido sus frutos sin dinero, o han hecho que sus propietarios pierdan la vida,
if I have eaten its fruits without money, or have caused its owners to lose their life,
40 deja que los cardoscrezcan en lugar del trigo, y stinkweed en lugar de cebada”. Las palabras de Job han terminado.
let briars grow instead of wheat, and stinkweed instead of barley." The words of Job are ended.

< Job 31 >