< Job 20 >

1 Entonces Zofar, el naamatita, respondió,
A Sofar Namaæanin odgovori i reèe:
2 “Por eso me responden mis pensamientos, incluso a causa de la prisa que hay en mí.
Zato me misli moje nagone da odgovorim, i zato hitim.
3 He oído la reprimenda que me avergüenza. El espíritu de mi entendimiento me responde.
Èuo sam ukor koji me sramoti, ali æe duh iz razuma mojega odgovoriti za me.
4 ¿No sabes esto desde hace tiempo, desde que el hombre fue puesto en la tierra,
Ne znaš li da je tako otkako je vijeka, otkako je postavljen èovjek na zemlji,
5 que el triunfo de los malvados es corto, la alegría de los impíos sino por un momento?
Da je slava bezbožnijeh za malo i radost licemjerova za èas?
6 Aunque su altura llegue hasta los cielos, y su cabeza llega a las nubes,
Da bi mu visina doprla do neba, i glava se njegova dotakla oblaka,
7 pero perecerá para siempre como su propio estiércol. Los que lo han visto dirán: “¿Dónde está?”.
Nestaæe ga zasvagda kao kala njegova; i koji ga vidješe reæi æe: kuda se djede?
8 Se irá volando como un sueño, y no será encontrado. Sí, se le ahuyentará como una visión de la noche.
Kao san odletjeæe, i neæe se naæi, i išèeznuæe kao noæna utvara.
9 El ojo que lo vio no lo verá más, ni su lugar lo verá más.
Oko koje ga je gledalo neæe više, niti æe ga više vidjeti mjesto njegovo.
10 Sus hijos buscarán el favor de los pobres. Sus manos devolverán su riqueza.
Sinovi njegovi umiljavaæe se siromasima i ruke æe njegove vraæati što je oteo.
11 Sus huesos están llenos de su juventud, pero la juventud se acostará con él en el polvo.
Kosti æe njegove biti pune grijeha mladosti njegove, i oni æe ležati s njim u prahu.
12 “Aunque la maldad es dulce en su boca, aunque lo esconde bajo la lengua,
Ako mu je i slatka u ustima zloæa i krije je pod jezikom svojim,
13 aunque la perdona, y no la deja ir, pero mantenerlo quieto dentro de su boca,
Èuva je i ne pušta je, nego je zadržava u grlu svom,
14 sin embargo, su comida en sus intestinos se vuelve. Es el veneno de la cobra dentro de él.
Ipak æe se jelo njegovo pretvoriti u crijevima njegovijem, postaæe u njemu jed aspidin.
15 Se ha tragado las riquezas y las volverá a vomitar. Dios los echará de su vientre.
Blago što je proždro izbljuvaæe, iz trbuha njegova istjeraæe ga Bog.
16 Chupará el veneno de la cobra. La lengua de la víbora lo matará.
Jed æe aspidin sisati, ubiæe ga jezik gujinji.
17 No mirará los ríos, los flujos de miel y mantequilla.
Neæe vidjeti potoka ni rijeka kojima teèe med i maslo.
18 El restaurará aquello por lo que trabajó, y no se lo tragará. No se regocijará según la sustancia que haya obtenido.
Vratiæe muku, a neæe je pojesti; prema blagu biæe promjena, i neæe se radovati.
19 Porque ha oprimido y abandonado a los pobres. Ha quitado violentamente una casa, y no la construirá.
Jer je tlaèio i ostavljao uboge, kuæe je otimao i nije zidao.
20 “Porque no conoció la tranquilidad en su interior, no guardará nada de aquello en lo que se deleita.
Jer nije nigda osjetio mira u trbuhu svom, ni što mu je najmilije neæe saèuvati.
21 No quedó nada que no devorara, por lo que su prosperidad no perdurará.
Ništa mu neæe ostati od hrane njegove. Zato ne može dobro njegovo trajati.
22 En la plenitud de su suficiencia, la angustia lo alcanzará. La mano de todos los que están en la miseria vendrá sobre él.
Kad se ispuni izobilje njegovo, tada æe biti u nevolji; sve ruke nevoljnijeh udariæe na nj.
23 Cuando esté a punto de llenar su vientre, Dios arrojará sobre él el ardor de su ira. Le lloverá encima mientras come.
Kad bi napunio trbuh svoj, poslaæe na nj Bog jarost gnjeva svojega, i pustiæe je kao dažd na njega i na jelo njegovo.
24 Huirá del arma de hierro. La flecha de bronce lo atravesará.
Kad stane bježati od oružja gvozdenoga, prostrijeliæe ga luk mjedeni.
25 Lo extrae y sale de su cuerpo. Sí, el punto brillante sale de su hígado. Los terrores están sobre él.
Strijela puštena proæi æe kroz tijelo njegovo, i svijetlo gvožðe izaæi æe iz žuèi njegove; kad poðe, obuzeæe ga strahote.
26 Toda la oscuridad está guardada para sus tesoros. Un fuego no avivado lo devorará. Consumirá lo que queda en su tienda.
Sve æe tame biti sakrivene u tajnim mjestima njegovijem; proždrijeæe ga oganj neraspiren, i ko ostane u šatoru njegovu zlo æe mu biti.
27 Los cielos revelarán su iniquidad. La tierra se levantará contra él.
Otkriæe nebesa bezakonje njegovo, i zemlja æe ustati na nj.
28 El aumento de su casa se irá. Se precipitarán en el día de su ira.
Otiæi æe ljetina doma njegova, rastoèiæe se u dan gnjeva njegova.
29 Esta es la porción de un hombre malvado de Dios, la herencia que le ha sido asignada por Dios”.
To je dio od Boga èovjeku bezbožnomu i našljedstvo od Boga za besjedu njegovu.

< Job 20 >