< Job 14 >

1 “El hombre, que ha nacido de una mujer, es de pocos días, y llena de problemas.
Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, repletur multis miseriis.
2 Crece como una flor y se corta. También huye como una sombra, y no continúa.
Qui quasi flos egreditur et conteritur, et fugit velut umbra, et numquam in eodem statu permanet.
3 Abre los ojos en tal, y llevarme a juicio contigo?
Et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos, et adducere eum tecum in iudicium?
4 ¿Quién puede sacar algo limpio de algo impuro? Ni uno.
Quis potest facere mundum de immundo conceptum semine? nonne tu qui solus es?
5 Viendo que sus días están determinados, el número de sus meses está contigo, y has designado sus límites que no puede pasar.
Breves dies hominis sunt: numerus mensium eius apud te est: constituisti terminos eius, qui præteriri non poterunt.
6 Aparta la mirada de él, para que descanse, hasta que cumpla, como asalariado, su jornada.
Recede paululum ab eo, ut quiescat, donec optata veniat, sicut mercenarii, dies eius.
7 “Porque hay esperanza para un árbol si es cortado, que vuelva a brotar, que la rama tierna de la misma no cesará.
Lignum habet spem: si præcisum fuerit, rursum virescit, et rami eius pullulant.
8 Aunque su raíz envejece en la tierra, y sus acciones mueren en el suelo,
Si senuerit in terra radix eius, et in pulvere emortuus fuerit truncus illius,
9 Sin embargo, a través del aroma del agua brotará, y brotan ramas como una planta.
Ad odorem aquæ germinabit, et faciet comam quasi cum primum plantatum est:
10 Pero el hombre muere, y es abatido. Sí, el hombre renuncia al espíritu, ¿y dónde está?
Homo vero cum mortuus fuerit, et nudatus atque consumptus, ubi quæso est?
11 Como las aguas se desprenden del mar, y el río se desperdicia y se seca,
Quomodo si recedant aquæ de mari, et fluvius vacuefactus arescat:
12 por lo que el hombre se acuesta y no se levanta. Hasta que los cielos no desaparezcan, no despertarán, ni ser despertado de su sueño.
Sic homo cum dormierit, non resurget, donec atteratur cælum, non evigilabit, nec consurget de somno suo.
13 “Oh, que me escondas en el Seol, que me mantendrías en secreto hasta que pase tu ira, que me designes una hora fija y te acuerdes de mí. (Sheol h7585)
Quis mihi hoc tribuat, ut in inferno protegas me, et abscondas me, donec pertranseat furor tuus, et constituas mihi tempus, in quo recorderis mei? (Sheol h7585)
14 Si un hombre muere, ¿volverá a vivir? Esperaría todos los días de mi guerra, hasta que llegue mi liberación.
Putasne mortuus homo rursum vivat? cunctis diebus, quibus nunc milito, expecto donec veniat immutatio mea.
15 Tú llamabas y yo te respondía. Tendrías un deseo por el trabajo de tus manos.
Vocabis me, et ego respondebo tibi: operi manuum tuarum porriges dexteram.
16 Pero ahora cuentas mis pasos. ¿No vigilas mi pecado?
Tu quidem gressus meos dinumerasti, sed parce peccatis meis.
17 Mi desobediencia está sellada en una bolsa. Atascas mi iniquidad.
Signasti quasi in sacculo delicta mea, sed curasti iniquitatem meam.
18 “Pero la caída de la montaña queda en nada. La roca es removida de su lugar.
Mons cadens defluit, et saxum transfertur de loco suo.
19 Las aguas desgastan las piedras. Sus torrentes arrastran el polvo de la tierra. Así se destruye la esperanza del hombre.
Lapides excavant aquæ, et alluvione paulatim terra consumitur: et hominem ergo similiter perdes.
20 Tú prevaleces para siempre contra él, y él se va. Le cambias la cara y lo mandas a paseo.
Roborasti eum paululum ut in perpetuum transiret: immutabis faciem eius, et emittes eum.
21 Sus hijos vienen a honrar, y él no lo sabe. Los traen abajo, pero él no lo percibe de ellos.
Sive nobiles fuerint filii eius, sive ignobiles, non intelliget.
22 Pero su carne en él tiene dolor, y su alma en su interior se lamenta”.
Attamen caro eius dum vivet dolebit, et anima illius super semetipso lugebit.

< Job 14 >