< Gálatas 5 >

1 Manténganse, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no vuelvan a enredarse con el yugo de la esclavitud.
State, et nolite iterum iugo servitutis contineri.
2 He aquí, yo, Pablo, os digo que si recibís la circuncisión, de nada os servirá Cristo.
Ecce ego Paulus dico vobis: quoniam si circumcidamini, Christus vobis nihil proderit.
3 Sí, vuelvo a testificar a todo hombre que recibe la circuncisión que es deudor de cumplir toda la ley.
Testificor autem rursus omni homini circumcidenti se, quoniam debitor est universæ legis faciendæ.
4 Estáis alejados de Cristo, los que queréis ser justificados por la ley. Os habéis apartado de la gracia.
Evacuati estis a Christo, qui in lege iustificamini: a gratia excidistis.
5 Porque nosotros, por medio del Espíritu, aguardamos por fe la esperanza de la justicia.
Nos enim spiritu ex fide, spem iustitiæ expectamus.
6 Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión ni la incircuncisión valen nada, sino la fe que obra por el amor.
Nam in Christo Iesu neque circumcisio aliquid valet, neque præputium: sed fides, quæ per charitatem operatur.
7 ¡Corríais bien! ¿Quién se entrometió en ti para que no obedecieras la verdad?
Currebatis bene: quis vos impedivit veritati non obedire?
8 Esta persuasión no proviene del que os llama.
Persuasio hæc non est ex eo, qui vocat vos.
9 Un poco de levadura crece en toda la masa.
Modicum fermentum totam massam corrumpit.
10 Tengo confianza para con vosotros en el Señor, que no pensaréis de otra manera. Pero el que os molesta llevará su juicio, sea quien sea.
Ego confido in vobis in Domino, quod nihil aliud sapietis: qui autem conturbat vos, portabit iudicium, quicumque est ille.
11 Pero yo, hermanos, si todavía predico la circuncisión, ¿por qué sigo siendo perseguido? Entonces se ha quitado el escollo de la cruz.
Ego autem, fratres, si circumcisionem adhuc prædico: quid adhuc persecutionem patior? Ergo evacuatum est scandalum crucis.
12 Quisiera que los que os molestan se cortaran a sí mismos.
Utinam et abscindantur qui vos conturbant.
13 Porque vosotros, hermanos, habéis sido llamados a la libertad. Sólo que no usen su libertad como una oportunidad para la carne, sino que por amor sean servidores de los demás.
Vos enim in libertatem vocati estis fratres: tantum ne libertatem in occasionem detis carnis, sed per charitatem Spiritus servite invicem.
14 Porque toda la ley se cumple en una sola palabra, en esta: “Amarás a tu prójimo como a ti mismo”.
Omnis enim lex in uno sermone impletur: Diliges proximum tuum sicut teipsum.
15 Pero si os mordéis y os devoráis unos a otros, tened cuidado de no consumiros unos a otros.
Quod si invicem mordetis, et comeditis: videte ne ab invicem consumamini.
16 Pero yo digo: andad por el Espíritu, y no cumpliréis los deseos de la carne.
Dico autem: Spiritu ambulate, et desideria carnis non perficietis.
17 Porque la carne desea contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne; y éstos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que deseáis.
Caro enim concupiscit adversus spiritum: spiritus autem adversus carnem: hæc enim sibi invicem adversantur: ut non quæcumque vultis, illa faciatis.
18 Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley.
Quod si Spiritu ducimini, non estis sub lege.
19 Ahora bien, son evidentes las obras de la carne, que son: adulterio, inmoralidad sexual, impureza, lujuria,
Manifesta sunt autem opera carnis: quæ sunt fornicatio, immunditia, impudicitia, luxuria,
20 idolatría, hechicería, odios, contiendas, celos, arrebatos de cólera, rivalidades, divisiones, herejías,
idolorum servitus, veneficia, inimicitiæ, contentiones, æmulationes, iræ, rixæ, dissensiones, sectæ,
21 envidias, asesinatos, borracheras, orgías, y cosas semejantes a éstas; de las cuales os advierto, como también os he advertido, que los que practican tales cosas no heredarán el Reino de Dios.
invidiæ, homicidia, ebrietates, comessationes, et his similia, quæ prædico vobis, sicut prædixi: quoniam qui talia agunt, regnum Dei non consequentur.
22 Pero el fruto del Espíritu es amor, alegría, paz, paciencia, amabilidad, bondad, fe,
Fructus autem Spiritus est: charitas, gaudium, pax, patientia, benignitas, bonitas, longanimitas,
23 mansedumbre y dominio propio. Contra tales cosas no hay ley.
mansuetudo, fides, modestia, continentia, castitas. Adversus huiusmodi non est lex.
24 Los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos.
Qui autem sunt Christi, carnem suam crucifixerunt cum vitiis, et concupiscentiis.
25 Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu.
Si Spiritu vivimus, Spiritu et ambulemus.
26 No nos ensoberbezcamos, ni nos provoquemos unos a otros, ni nos envidiemos.
Non efficiamur inanis gloriæ cupidi, invicem provocantes, invicem invidentes.

< Gálatas 5 >