< 2 Timoteo 2 >

1 Tú, pues, hijo mío, fortalécete en la gracia que es en Cristo Jesús.
Tu ergo fili mi confortare in gratia, quæ est in Christo Iesu:
2 Lo que has oído de mí entre muchos testigos, encomiéndalo a hombres fieles que puedan enseñar también a otros.
et quæ audisti a me per multos testes, hæc commenda fidelibus hominibus, qui idonei erant et alios docere.
3 Por lo tanto, debes soportar las dificultades como un buen soldado de Cristo Jesús.
Labora sicut bonus miles Christi Iesu.
4 Ningún soldado en servicio se enreda en los asuntos de la vida, para agradar al que lo alistó como soldado.
Nemo militans Deo implicat se negotiis sæcularibus: ut ei placeat, cui se probavit.
5 Asimismo, si alguien compite en atletismo, no es coronado si no ha competido según las reglas.
Nam et qui certat in agone, non coronatur nisi legitime certaverit.
6 El agricultor que trabaja debe ser el primero en recibir una parte de la cosecha.
Laborantem agricolam oportet primum de fructibus percipere.
7 Considera lo que te digo, y que el Señor te dé entendimiento en todas las cosas.
Intellige quæ dico: dabit enim tibi Dominus in omnibus intellectum.
8 Acuérdate de Jesucristo, resucitado de entre los muertos, de la estirpe de David, según mi Buena Noticia,
Memor esto Dominum IESUM CHRISTUM resurrexisse a mortuis ex semine David, secundum Evangelium meum,
9 en la que sufro penurias hasta el punto de ser encadenado como un criminal. Pero la palabra de Dios no está encadenada.
in quo laboro usque ad vincula, quasi male operans: sed Verbum Dei non est alligatum.
10 Por eso lo soporto todo por los elegidos, para que también ellos obtengan la salvación que hay en Cristo Jesús con gloria eterna. (aiōnios g166)
Ideo omnia sustineo propter electos, ut et ipsi salutem consequantur, quæ est in Christo Iesu, cum gloria cælesti. (aiōnios g166)
11 Este dicho es digno de confianza: “Porque si morimos con él, también viviremos con él.
Fidelis sermo: Nam si commortui sumus, et convivemus:
12 Si soportamos, también reinaremos con él. Si lo negamos, también nos negará.
si sustinebimus, et conregnabimus: si negaverimus, et ille negabit nos:
13 Si somos infieles, permanece fiel; porque no puede negarse a sí mismo”.
si non credimus, ille fidelis permanet, negare seipsum non potest.
14 Recuérdales estas cosas, encargándoles ante el Señor que no discutan sobre las palabras sin provecho, para subvertir a los que escuchan.
Hæc commone: testificans coram Domino. Noli contendere verbis: ad nihil enim utile est, nisi ad subversionem audientium.
15 Procura presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, manejando debidamente la palabra de verdad.
Solicite cura teipsum probabilem exhibere Deo, operarium inconfusibilem, recte tractantem Verbum Veritatis:
16 Pero evita la palabrería vacía, porque irá más allá en la impiedad,
Profana autem, et vaniloquia devita: multum enim proficiunt ad impietatem:
17 y esas palabras consumirán como gangrena, de los cuales son Himeneo y Fileto:
et sermo eorum ut cancer serpit: ex quibus est Hymenæus, et Philetus,
18 hombres que han errado respecto a la verdad, diciendo que la resurrección ya pasó, y derribando la fe de algunos.
qui a veritate exciderunt, dicentes resurrectionem esse iam factam, et subverterunt quorumdam fidem.
19 Sin embargo, el firme fundamento de Dios se mantiene, teniendo este sello: “El Señor conoce a los que son suyos”, y “Todo el que nombre el nombre del Señor se aparte de la injusticia”.
Sed firmum fundamentum Dei stat, habens signaculum hoc: Cognovit Dominus qui sunt eius, et discedat ab iniquitate omnis, qui nominat nomen Domini.
20 En una casa grande no sólo hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro. Unos son para la honra y otros para la deshonra.
In magna autem domo non solum sunt vasa aurea, et argentea, sed et lignea, et fictilia: et quædam quidem in honorem, quædam autem in contumeliam.
21 Por lo tanto, si alguno se purifica de éstos, será un vaso para la honra, santificado y apto para el uso del amo, preparado para toda buena obra.
Si quis ergo emundaverit se ab istis, erit vas in honorem sanctificatum, et utile Domino ad omne opus bonum paratum.
22 Huyan de los deseos juveniles, sino persigan la justicia, la fe, el amor y la paz con los que invocan al Señor de corazón puro.
Iuvenilia autem desideria fuge, sectare vero iustitiam, fidem, spem, charitatem, et pacem cum iis, qui invocant Dominum de corde puro.
23 Pero rechazad las preguntas necias e ignorantes, sabiendo que generan disputas.
Stultas autem, et sine disciplina quæstiones devita: sciens quia generant lites.
24 El siervo del Señor no debe reñir, sino ser amable con todos, capaz de enseñar, paciente,
Servum autem Domini non oportet litigare: sed mansuetum esse ad omnes, docibilem, patientem,
25 corrigiendo con mansedumbre a los que se oponen. Tal vez Dios les dé el arrepentimiento que lleve al pleno conocimiento de la verdad,
cum modestia corripientem eos, qui resistunt veritati: nequando Deus det illis pœnitentiam ad cognoscendam veritatem,
26 y se recuperen de la trampa del diablo, habiendo sido cautivos de él para hacer su voluntad.
et resipiscant a diaboli laqueis, a quo captivi tenentur ad ipsius voluntatem.

< 2 Timoteo 2 >