< Salmos 78 >

1 Un salmo (masquil) de Asaf. Escucha, pueblo mío, lo que tengo para enseñarte. Escucha lo que vengo a decirte.
Ein Maskil; von Asaph. Horche, mein Volk, auf mein Gesetz! Neiget euer Ohr zu den Worten meines Mundes!
2 Te enseñaré dichos sabios; y te explicaré misterios del pasado
Ich will meinen Mund auftun zu einem Spruche, will Rätsel hervorströmen lassen aus der Vorzeit.
3 que he escuchado antes y sobre los cuales he reflexionado. Son historias de nuestros antepasados que han sido transmitidas por generaciones.
Was wir gehört und erfahren und unsere Väter uns erzählt haben,
4 No las ocultaremos de nuestros hijos. Le contaremos a la siguiente generación sobre las maravillas que Dios ha hecho; sobre su poder y grandes obras.
wollen wir nicht verhehlen ihren Söhnen, dem künftigen Geschlecht erzählend den Ruhm Jehovas und seine Stärke, und seine Wunderwerke, die er getan hat.
5 Él entregó sus leyes a los descendientes de Jacob; dio sus instrucciones al pueblo de Israel. Él ordenó a nuestros padres para que las enseñaran a sus hijos,
Denn er hat ein Zeugnis aufgerichtet in Jakob, und ein Gesetz gestellt in Israel, die er unseren Vätern geboten hat, um sie ihren Söhnen kundzutun;
6 a fin de que la siguiente generación—los que aún no habían nacido—entendieran y crecieran para enseñar a sus hijos.
damit sie kennte das künftige Geschlecht, die Söhne, die geboren werden sollten, und sie aufständen und sie ihren Söhnen erzählten;
7 De esta forma debían mantener su fe en Dios y no olvidar lo que Dios ha hecho, así como seguir sus mandamientos.
und auf Gott ihr Vertrauen setzten, und die Taten Gottes nicht vergäßen, und seine Gebote bewahrten;
8 Para que no fueran como sus antepasados, una generación terca y rebelde que carecía de fe y fidelidad.
und nicht würden wie ihre Väter, ein widersetzliches und widerspenstiges Geschlecht, ein Geschlecht, das sein Herz nicht befestigte, und dessen Geist nicht treu war gegen Gott.
9 Los soldados de Efraín, aunque estaban armados con arcos, huyeron el día de la batalla.
Die Söhne Ephraims, gerüstete Bogenschützen, wandten um am Tage des Kampfes.
10 No cumplieron el pacto de Dios, y se negaron a seguir sus leyes.
Sie hielten nicht den Bund Gottes und weigerten sich, in seinem Gesetz zu wandeln;
11 Ignoraronl lo que Dios había hecho, y las maravillas que les había mostrado antes:
und sie vergaßen seine Taten und seine Wunderwerke, die er sie hatte schauen lassen.
12 los milagros que había hecho por sus antepasados en Zoán, en Egipto.
Er tat Wunder vor ihren Vätern, im Lande Ägypten, dem Gefilde Zoans.
13 Él dividió el mar en dos y los condujo a través de él, manteniendo las aguas como muros a cada lado.
Er spaltete das Meer und ließ sie hindurchgehen, und ließ die Wasser stehen wie einen Damm.
14 Él los guiaba con una nube en el día, y de noche con una nube de fuego.
Und er leitete sie des Tages mit der Wolke und die ganze Nacht mit dem Lichte eines Feuers.
15 Partió las rocas en el desierto para darle agua abundante a su pueblo. Aguas profundas como el océano.
Er spaltete Felsen in der Wüste und tränkte sie reichlich wie aus Tiefen.
16 ¡Él hizo que de las piedras fluyera agua como un río!
Und er ließ Bäche hervorkommen aus dem Felsen und Wasser herablaufen gleich Flüssen.
17 Pero ellos siguieron pecando contra él, rebelándose contra el Altísimo mientras andaban por el desierto.
Doch sie fuhren weiter fort, wider ihn zu sündigen, indem sie gegen den Höchsten widerspenstig waren in der Wüste.
18 Deliberadamente provocaban a Dios, exigiendo las comidas que tanto anhelaban.
Und sie versuchten Gott in ihren Herzen, indem sie Speise forderten für ihr Gelüst.
19 Insultaron a Dios diciendo: “¿Puede Dios darnos comida aquí en el desierto?
Und sie redeten wider Gott; sie sprachen: Sollte Gott in der Wüste einen Tisch zu bereiten vermögen?
20 Si bien puede golpear una roca y hacer que de ellas fluya agua como corrientes de río, ¿puede acaso darnos pan? ¿Puede darnos carne?”
Siehe, den Felsen hat er geschlagen, und Wasser flossen heraus, und Bäche strömten; wird er auch Brot zu geben vermögen, oder wird er seinem Volke Fleisch verschaffen?
21 Cuando el Señor oyó esto, se enojó mucho, y el fuego de su enojo se encendió contra los descendientes de Jacob, el pueblo de Israel,
Darum, als Jehova es hörte, ergrimmte er, und Feuer entzündete sich gegen Jakob, und auch Zorn stieg auf gegen Israel;
22 porque ellos no creyeron en Dios y no confiaron en que podía cuidar de ellos.
weil sie Gott nicht glaubten und nicht vertrauten auf seine Rettung.
23 Tanto fue su enojo que ordenó a los cielos se abrieran,
Und doch hatte er den Wolken oben geboten und die Türen des Himmels geöffnet
24 e hizo llover maná del cielo, dándoles así pan celestial.
und Manna auf sie regnen lassen, damit sie äßen, und ihnen Himmelsgetreide gegeben.
25 Los seres humanos comieron del pan que comen los ángeles. Y les dio más que suficiente.
Der Mensch aß Brot der Starken, Speise sandte er ihnen bis zur Sättigung.
26 Luego hizo soplar un viento desde el Este, y por su poder también hizo soplar el viento que viene del Sur.
Er führte den Ostwind herbei am Himmel, und durch seine Stärke trieb er herbei den Südwind;
27 Hizo llover carne como tan abundante como el polvo. Las aves eran muchas, como la arena de la playa.
und er ließ Fleisch auf sie regnen wie Staub, und geflügeltes Gevögel wie Sand der Meere,
28 E hizo caer las aves en medio del campamento, y alrededor de sus carpas.
und ließ es fallen in ihr Lager, rings um ihre Wohnungen.
29 Y comieron hasta que se saciaron. Les dio la comida que tanto deseaban.
Und sie aßen und sättigten sich sehr, und ihr Gelüst führte er ihnen zu.
30 Pero antes de saciar su apetito, mientras aún masticaban la carne,
Noch hatten sie sich nicht abgewandt von ihrem Gelüst, noch war ihre Speise in ihrem Munde,
31 Dios se enojó con ellos e hizo morir a los hombres más fuertes, derribándolos en plena juventud.
da stieg der Zorn Gottes wider sie auf; und er würgte unter ihren Kräftigen, und die Auserlesenen Israels streckte er nieder.
32 A pesar de esto, siguieron pecando. A pesar de los milagros, se negaban a creer en él.
Bei alledem sündigten sie wiederum und glaubten nicht durch seine Wunderwerke.
33 Así que apagó sus vidas vanas, e hizo que terminaran sus años con horror.
Da ließ er in Eitelkeit hinschwinden ihre Tage, und ihre Jahre in Schrecken.
34 Cuando Dios comenzó a matarlos, volvieron con oraciones a él, arrepentidos de su pecado.
Wenn er sie tötete, dann fragten sie nach ihm, und kehrten um und suchten Gott eifrig;
35 Se acordaron de que Dios era su roca, que el Dios Altísimo era su salvador.
und sie gedachten daran, daß Gott ihr Fels sei, und Gott, der Höchste, ihr Erlöser.
36 Entonces lo comenzaron adular de labios para afuera, pero solo mentían.
Und sie heuchelten ihm mit ihrem Munde, und mit ihrer Zunge logen sie ihm;
37 En sus corazones no eran sinceros y no guardaron el pacto que tenían con él.
denn ihr Herz war nicht fest gegen ihn, und sie hielten nicht treulich an seinem Bunde.
38 Pero por su compasión él perdonó su pecado y no los destruyó. Muchas veces contuvo su enojo y no desató toda su furia.
Er aber war barmherzig, er vergab die Ungerechtigkeit und verderbte sie nicht; und oftmals wandte er seinen Zorn ab und ließ nicht erwachen seinen ganzen Grimm.
39 Dios recordó que eran simples mortales, y que eran como el viento que se va y no regresa.
Und er gedachte daran, daß sie Fleisch seien, ein Hauch, der dahinfährt und nicht wiederkehrt.
40 Cuántas veces se rebelaron contra él en el desierto, causándole tristeza.
Wie oft waren sie widerspenstig gegen ihn in der Wüste, betrübten ihn in der Einöde!
41 Una y otra vez provocaron a Dios, causando dolor al Santo de Israel.
Und sie versuchten Gott wiederum und kränkten den Heiligen Israels.
42 Olvidaron la fuerza con la que él los rescató de sus opresores,
Sie gedachten nicht an seine Hand, an den Tag, da er sie von dem Bedränger erlöste,
43 haciendo milagros en Egipto, y maravillas en la llanura de Zoán.
als er seine Zeichen tat in Ägypten und seine Wunder in dem Gefilde Zoans:
44 Allí convirtió sus ríos y fuentes de agua en sangre, de modo que nadie podía beber de ellos.
Er verwandelte ihre Ströme in Blut, so daß sie ihre fließenden Wasser nicht trinken konnten.
45 Envió moscas para destruirlos, y ranas para que los arruinaran.
Er sandte Hundsfliegen unter sie, welche sie fraßen, und Frösche, die sie verderbten.
46 Dio sus cultivos a las langostas, y todo el fruto de su trabajo fue devorado por ellas.
Und er gab der Grille ihren Ertrag, und ihre Arbeit der Heuschrecke.
47 Destruyó sus viñedos con granizo, y sus higueras con aguanieve.
Ihren Weinstock schlug er nieder mit Hagel, und ihre Maulbeerfeigenbäume mit Schloßen.
48 Dejó su ganado a merced del granizo y sus animales fueron destruidos por relámpagos.
Und er gab ihr Vieh dem Hagel preis, und ihre Herden den Blitzen.
49 Envió sobre ellos su ira feroz: Rabia, hostilidad y agonía. Por ello envió un grupo de ángeles destructores.
Er ließ gegen sie los seines Zornes Glut, Wut und Grimm und Drangsal, eine Schar von Unglücksengeln.
50 Desató su ira sobre ellos y no los salvó de la muerte, sino que los dejó morir por causa de esta plaga.
Er bahnte seinem Zorne einen Weg, entzog nicht dem Tode ihre Seele und gab ihr Leben der Pest preis.
51 Entonces mató al hijo mayor de cada familia en Egipto, todos los que habían sido concebidos como primogénitos en las carpas de Ham.
Und er schlug alle Erstgeburt in Ägypten, die Erstlinge der Kraft in den Zelten Hams.
52 Pero a su pueblo guió como ovejas, y los condujo como un rebaño en el desierto.
Und er ließ sein Volk wegziehen gleich Schafen, und leitete sie gleich einer Herde in der Wüste;
53 Los llevó a un lugar seguro, y no tuvieron nada que temer. Ahogó a sus enemigos en el mar.
und er führte sie sicher, so daß sie sich nicht fürchteten; und ihre Feinde bedeckte das Meer.
54 Los llevó hasta la frontera de su tierra santa, a esta tierra montañosa que había conquistado para ellos.
Und er brachte sie zu der Grenze seines Heiligtums, zu diesem Berge, den seine Rechte erworben.
55 A las naciones infieles las expulsaba a su paso. Dividió la tierra para que la hicieran suya. Estableció las tribus de Israel en sus carpas.
Und er vertrieb Nationen vor ihnen, und verloste sie als Schnur des Erbteils und ließ in ihren Zelten wohnen die Stämme Israels.
56 Pero ellos siguieron provocando al Altísimo, siendo rebeldes contra él. No siguieron sus enseñanzas.
Aber sie versuchten Gott, den Höchsten, und waren widerspenstig gegen ihn, und seine Zeugnisse bewahrten sie nicht.
57 Así como sus antiguos padres se alejaron de Dios y fueron infieles a él, tan torcidos como un arco doblado que no sirve.
Und sie wichen zurück und handelten treulos wie ihre Väter; sie wandten sich um gleich einem trügerischen Bogen.
58 Provocaron su ira con sus altares paganos y despertaron su celo con sus ídolos.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Höhen und reizten ihn zur Eifersucht durch ihre geschnitzten Bilder.
59 Cuando Dios escuchó que adoraban a otros dioses se enfureció y rechazó por completo a Israel.
Gott hörte es und ergrimmte, und er verachtete Israel sehr.
60 Entonces abandonó su lugar en Siloé, el Tabernáculo en el que vivía en medio del pueblo.
Und er verließ die Wohnung zu Silo, das Zelt, welches er unter den Menschen aufgeschlagen hatte.
61 Además entregó el arca de su poder, dejando que manos enemigas la tomaran.
Und er gab in die Gefangenschaft seine Kraft, und seine Herrlichkeit in die Hand des Bedrängers.
62 Entregó a su pueblo y permitió que lo masacraran a espada, pues estaba furioso con su pueblo escogido.
Und er gab sein Volk dem Schwerte preis, und gegen sein Erbteil ergrimmte er.
63 Sus hombres más jóvenes fueron quemados, y las mujeres jóvenes no lograron cantar sus cánticos de bodas.
Seine Jünglinge fraß das Feuer, und seine Jungfrauen wurden nicht besungen;
64 Sus sacerdotes fueron asesinados con espadas y sus viudas no pudieron hacer duelo por ellos.
seine Priester fielen durch das Schwert, und seine Witwen weinten nicht.
65 Entonces el Señor reaccionó como si hubiera despertado del sueño, como un guerrero que se despierta después de embriagarse con vino.
Da erwachte, gleich einem Schlafenden, der Herr, gleich einem Helden, der da jauchzt vom Wein;
66 Venció a sus enemigos, atacándolos por la espalda y exponiéndolos a vergüenza eterna.
und er schlug seine Feinde von hinten, gab ihnen ewige Schmach.
67 Rechazó a los descendientes de José y no elegió más a la tribu de Eraín.
Und er verwarf das Zelt Josephs, und den Stamm Ephraim erwählte er nicht;
68 En su lugar eligió a la tribu de Judá y al Monte de Sión, al cual amaba.
sondern er erwählte den Stamm Juda, den Berg Zion, den er geliebt hat.
69 Allí construyó su santuario, tan alto como el cielo, y lo puso allí en esa tierra para que existiera eternamente.
Und er baute gleich Höhen sein Heiligtum, gleich der Erde, die er auf ewig gegründet hat.
70 Eligió a su siervo David, tomándolo de entre los rediles de ovejas,
Und er erwählte David, seinen Knecht, und nahm ihn von den Hürden der Schafe;
71 y lo llevó de cuidar ovejas y corderos, a ser un pastor de los descendientes de Jacob, el pueblo especial de Dios: Israel.
hinter den Säugenden weg ließ er ihn kommen, um Jakob, sein Volk, zu weiden, und Israel, sein Erbteil.
72 Como un pastor cuidó de ellos con sincera devoción, y los condujo con manos hábiles.
Und er weidete sie nach der Lauterkeit seines Herzens, und mit der Geschicklichkeit seiner Hände leitete er sie.

< Salmos 78 >