< Job 8 >

1 Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
2 “¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
3 ¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
4 Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
5 Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
6 si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
7 Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
8 “¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
9 Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
10 ¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
11 ¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
12 Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
13 Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
14 Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
15 Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
17 Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
18 Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
19 Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
20 “Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
21 Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.
Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!

< Job 8 >