< Job 30 >

1 Pero ahora se ríen de mí personas mucho más jóvenes que yo; personas a cuyos padres no pondría a trabajar con mis perros pastores.
Et maintenant, je suis la risée d'hommes plus jeunes que moi, dont je n'aurais pas daigné mettre les pères parmi les chiens de mon troupeau.
2 Son demasiado débiles para serme útiles y están agotados.
Qu'aurais-je fait de la force de leurs bras? Ils sont privés de toute vigueur.
3 Adelgazados por el hambre y la necesidad, tratan de comer la tierra seca en el desierto oscuro y desolado.
Desséchés par la misère et la faim, ils broutent le désert, un sol depuis longtemps aride et désolé.
4 Allí recogen hierbas del desierto y las hojas de los arbustos, y comen las raíces de las retamas.
Ils cueillent sur les buissons des bourgeons amers, ils n'ont pour pain que la racine des genêts.
5 Fueron expulsados de la comunidad.
On les écarte de la société des hommes, on crie après eux comme après le voleur.
6 La gente gritaba tras ellos como si fueran ladrones. Tienen que vivir en barrancos peligrosos, en cuevas y entre las rocas.
Ils habitent dans d'affreuses vallées, dans les cavernes de la terre et les rochers.
7 Gritan como animales entre los arbustos; se acurrucan entre la maleza para refugiarse.
On entend leurs cris sauvages parmi les broussailles, ils se couchent ensemble sous les ronces:
8 Son gente insensata, sin nombre, que ha sido expulsada de la tierra.
gens insensés, race sans nom, bannis avec mépris de la terre habitée!
9 Pero ahora se burlan de mí en sus cantos; ¡me he convertido en un chiste para ellos!
Et maintenant je suis l'objet de leurs chansons, je suis en butte à leurs propos.
10 Me desprecian y rehúyen; no dudan en escupirme a la cara.
Ils ont horreur de moi, ils me fuient, ils ne détournent pas leur crachat de mon visage.
11 Dios ha aflojado la cuerda de mi arco y me ha humillado.
Ils se donnent libre carrière pour m'outrager, ils rejettent tout frein devant moi.
12 La chusma se levanta contra mí, y me hace correr; como una ciudad sitiada planifican formas de destruirme.
Des misérables se lèvent à ma droite, ils cherchent à ébranler mes pieds, ils frayent jusqu'à moi leurs routes meurtrières.
13 Cortan mi vía de escape; provocan mi caída y lo hacen sin ayuda de nadie.
Ils ont bouleversé mes sentiers, ils travaillent à ma ruine, eux à qui personne ne porterait secours.
14 Entran por una amplia brecha; se precipitan mientras el muro se derrumba.
Ils fondent sur moi, comme par une large brèche, ils se précipitent parmi les décombres.
15 Me invaden los terrores; mi honor se lo lleva el viento; mi salvación se desvanece como una nube.
Les terreurs m'assiègent, ma prospérité est emportée comme un souffle, mon bonheur a passé comme un nuage.
16 Y ahora mi vida se desvanece; cada día la desesperación me atenaza.
Et maintenant, mon âme s'épanche en moi, les jours d'affliction m'ont saisi.
17 Por la noche mis huesos agonizan; el dolor me roe y no cesa.
La nuit perce mes os, les consume, le mal qui me ronge ne dort pas.
18 Dios me agarra bruscamente por la ropa; me tira del cuello de la camisa.
Par sa violence, mon vêtement a perdu sa forme, il me serre comme une tunique.
19 Me ha arrojado al barro; me ha humillado como polvo y ceniza.
Dieu m'a jeté dans la fange, je suis comme la poussière et la cendre.
20 Dios, clamo a ti, pero no respondes; me presento ante ti, pero ni siquiera te fijas en mí.
Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas; je me tiens debout, et tu me regardes avec indifférence.
21 Te has vuelto cruel conmigo; usas tu poder para hacerme sufrir.
Tu deviens cruel à mon égard, tu m'attaques avec toute la force de ton bras.
22 Me levantas y me llevas en el viento; me arrojas en el torbellino.
Tu m'enlèves, tu me fais voler au gré du vent, et tu m'anéantis dans le fracas de la tempête.
23 Sé que me llevas a la muerte, al lugar donde van todos los vivos.
Car, je le sais, tu me mènes à la mort, au rendez-vous de tous les vivants.
24 ¿Quién querría dar una patada a un hombre cuando está abatido, cuando claman por ayuda en su momento de dificultad?
Cependant celui qui va périr n'étendra-t-il pas les mains et, dans sa détresse, ne poussera-t-il pas un cri?
25 ¿No lloré por los que pasaban por momentos difíciles? ¿No me afligí por lo que sufrían los pobres?
N'avais-je pas des larmes pour l'infortuné? Mon cœur ne s'est-il pas attendri sur l'indigent?
26 Pero cuando busqué el bien, sólo vino el mal, y cuando esperé la luz, todo lo que vino fue oscuridad.
J'attendais le bonheur, et le malheur est arrivé; j'espérais la lumière, et les ténèbres sont venues.
27 En mi interior hay confusión, nunca se detiene; me enfrento a días de desesperación.
Mes entrailles bouillonnent sans relâche, les jours d'affliction ont fondu sur moi.
28 Estoy tan deprimido; ver el sol no ayuda. Me pongo de pie en la asamblea y clamo por ayuda.
Je marche dans le deuil, sans soleil; si je me lève dans l'assemblée, c'est pour pousser des cris.
29 Soy como un hermano de los chacales, un compañero de los búhos.
Je suis devenu le frère des chacals, le compagnon des filles de l'autruche.
30 Mi piel se ennegrece sobre mí; y mis huesos arden dentro de mí.
Ma peau livide tombe en lambeaux, mes os sont brûlés par un feu intérieur.
31 Mi lira sólo toca canciones tristes, y mi pipa es la voz de los que lloran.
Ma cithare ne rend plus que des accords lugubres, mon chalumeau que des sons plaintifs.

< Job 30 >