< Génesis 4 >

1 Adán durmió con su esposa Eva y ella quedó embarazada. Y dio a luz a Caín, y dijo: “Con la ayuda de Dios he hecho a un hombre”.
The man slept with Eve his wife. She conceived and gave birth to Cain. She said, “I have produced a man with Yahweh's help.”
2 Después dio a luz a su hermano Abel. Él se convirtió en un pastor de ovejas, mientras que Caín era un agricultor.
Then she gave birth to his brother Abel. Now Abel became a shepherd, but Cain cultivated the soil.
3 Algún tiempo después, Caín trajo el fruto de su cosecha como ofrenda al Señor.
It came about that in the course of time Cain brought some of the fruit of the ground as an offering to Yahweh.
4 Abel también trajo una ofrenda: el primogénito de su rebaño, eligiendo las mejores partes como ofrenda. El Señor se sintió agradado de Abel y su ofrenda,
As for Abel, he brought some of the firstborn of his flock and some of the fat. Yahweh accepted Abel and his offering,
5 pero no se agradó de Caín ni de su ofrenda, lo cual enojó a Caín en gran manera y frunció el ceño con enfado.
but Cain and his offering he did not accept. So Cain was very angry, and he scowled.
6 Entonces el Señor le preguntó a Caín: “¿Por qué estás enojado? ¿Por qué te ves tan enfadado?
Yahweh said to Cain, “Why are you angry and why are you scowling?
7 Si hicieras lo correcto, lucirías contento. Pero si no haces lo correcto, el pecado será como animales agazapados en la puerta de tu casa, listos para atacarte. El pecado desea apoderarse de ti, pero tú debes mantener el control”.
If you do what is right, will you not be accepted? But if you do not do what is right, sin crouches at the door and desires to control you, but you must rule over it.”
8 Más tarde, mientras Caín hablaba con su hermano Abel, e iban por los campos, Caín atacó a su hermano y lo mató.
Cain spoke to Abel his brother. It came about that while they were in the fields, Cain rose up against Abel his brother and killed him.
9 “¿Dónde está tu hermano Abel?” le preguntó el Señor a Caín. “¿Cómo podría saberlo?” respondió Caín. “¿Acaso se supone que debo ser el cuidador de mi hermano?”
Then Yahweh said to Cain, “Where is Abel your brother?” He said, “I do not know. Am I my brother's keeper?”
10 “¿Qué has hecho?” le preguntó el Señor. “La sangre de tu hermano clama a mi desde la tierra.
Yahweh said, “What have you done? Your brother's blood is calling out to me from the ground.
11 Por esto ahora estarás más maldito que la tierra, porque la has impregnado con la sangre de tu hermano.
Now cursed are you from the ground, which has opened its mouth to receive your brother's blood from your hand.
12 Y cuando cultives la tierra, no producirá cosechas para ti. Siempre serás un prófugo, errando por toda la tierra”.
When you cultivate the ground, from now on it will not yield to you its strength. A fugitive and a wanderer you will be in the earth.”
13 “Mi castigo es más de lo que puedo soportar”, respondió Caín.
Cain said to Yahweh, “My punishment is greater than I can bear.
14 “¡Mira! Me expulsas en este instante, maldiciendo la tierra y echándome de tu presencia. Ahora tendré que esconderme y seré siempre un prófugo, errante por toda la tierra. ¡Y cualquiera que me encuentre me matará!”
Indeed, you have driven me out this day from this ground, and I will be hidden from your face. I will be a fugitive and a wanderer in the earth, and whoever finds me will kill me.”
15 Pero el Señor respondió: “No, Caín. Cualquiera que te mate será castigado siete veces más”. El Señor puso una marca sobre Caín para que ninguno lo matase.
Yahweh said to him, “If anyone kills Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.” Then Yahweh put a mark on Cain, so that if anyone found him, that person would not attack him.
16 Así que Caín se fue de la presencia del Señor y se fue a vivir al país llamado Nod, al oriente de Edén.
So Cain went out from the presence of Yahweh and lived in the land of Nod, on the east of Eden.
17 Caín se acostó con su esposa y ella quedó embarazada. Y tuvo un hijo llamado Enoc. En ese tiempo Caín estaba construyendo una ciudad, y le puso el mismo nombre que su hijo Enoc.
Cain slept with his wife and she conceived. She gave birth to Enoch. He built a city and named it after his son Enoch.
18 Enoc tuvo un hijo llamado Irad. E Irad fue el padre de Mejuyael, y luego Mejuyael fue el padre de Metusael, y Metusael fue el padre de Lamec.
To Enoch was born Irad. Irad became the father of Mehujael. Mehujael became the father of Methushael. Methushael became the father of Lamech.
19 Lamec se casó con dos mujeres. La primera se llamaba Ada, y la segunda se llamaba Selá.
Lamech took for himself two wives. The name of the one was Adah, and the name of the other was Zillah.
20 Ada tuvo un hijo llamado Jabal. Él fue el padre de los que viven en tiendas y tienen rebaños.
Adah gave birth to Jabal. He was the father of those who lived in tents who have livestock.
21 Él tuvo un hermano llamado Jubal. Y Jubal era el padre de todos los que tocan instrumentos de cuerda y de viento.
His brother's name was Jubal. He was the father of those who play the harp and pipe.
22 Selá también tuvo un hijo que se llamaba Tubal-Caín y era un herrero que forjaba toda clase de herramientas de hierro y bronce. La hermana de Tubal-Caín se llamaba Naamá.
As for Zillah, she bore Tubal-Cain, the forger of tools of bronze and iron. The sister of Tubal-Cain was Naamah.
23 En cierta ocasión, Lamec le dijo a sus esposas: “Ada y Selá, escúchenme. Ustedes, esposas de Lamec, presten atención a lo que les voy a decir. Yo maté a un hombre y él me hirió. Maté a un hombre joven porque atentó contra mi.
Lamech said to his wives, “Adah and Zillah, listen to my voice; you wives of Lamech, listen to what I say. For I have killed a man for wounding me, a young man for bruising me.
24 Si la sentencia por matar a Caín era de ser castigado siete veces más, entonces si alguien me mata a mí, el castigo debería ser setenta y siete veces más”.
If Cain is avenged seven times, then Lamech will be avenged seventy-seven times.”
25 Adán volvió a acostarse con su esposa otra vez, y tuvieron un hijo llamado Set, con la explicación: “Dios me ha dado otro hijo para tomar el lugar de Abel, el que mató Caín”.
Adam slept with his wife again, and she bore another son. She called his name Seth and said, “God has given me another son in the place of Abel, for Cain killed him.”
26 Después Set tuvo un hijo llamado Enós, porque en ese tiempo las personas habían comenzado a adorar al Señor por su nombre.
A son was born to Seth and he called his name Enosh. At that time people began to call on the name of Yahweh.

< Génesis 4 >