< 1 Crónicas 6 >

1 Los hijos de Levi: Gersón, Coat y Merari.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
2 Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
3 Los hijos de Amram: Aarón, Moisés y Miriam. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
4 Eleazar fue el padre de Finehas. Finehas fue el padre de Abisúa.
Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
5 Abisúa fue el padre de Buqui. Buqui fue el padre de Uzi;
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,
6 Uzi fue el padre de Zeraías. Zeraías fue el padre de Meraioth.
Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,
7 Meraiot fue el padre de Amarías. Amarías fue el padre de Ajitub.
Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
8 Ajitub fue el padre de Sadok. Sadok fue el padre de Ahimaas.
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,
9 Ahimaas fue el padre de Azarías. Azarías fue el padre de Johanán.
Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,
10 Johanán fue el padre de Azarías (quien sirvió como sacerdote cuando Salomón construyó el Templo en Jerusalén).
Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.
11 Azarías fue el padre de Amarías. Amarías fue el padre de Ajitub.
Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,
12 Ajitub fue el padre de Sadoc. Sadoc fue el padre de Salum.
Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,
13 Salum fue el padre de Hilcías. Hilcías fue el padre de Azarías.
Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,
14 Azarías fue el padre de Seraías, y Seraías fue el padre de Josadac.
Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.
15 Josadac fue llevado al cautiverio cuando el Señor usó a Nabucodonosor para enviar a Judá y a Jerusalén al exilio.
Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
16 Los hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.
Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
17 Estos son los nombres de los hijos de Gersón: Libni y Simei.
Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.
18 Los hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
19 Los hijos de Merari: Mahli y Musi. Estas son las familias de los levitas, que estaban ordenadas según sus padres:
Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.
20 Los descendientes de Gersón: Libni su hijo, Jehat su hijo, Zima su hijo,
Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
21 Joa su hijo, Iddo su hijo, Zera su hijo y Jeatherai su hijo.
Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.
22 Los descendientes de Coat: Aminadab su hijo; Coré su hijo; Asir su hijo,
Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.
23 Elcana su hijo; Ebiasaf su hijo; Asir su hijo;
Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.
24 Tahat su hijo; Uriel su hijo; Uzías su hijo, y Saúl su hijo.
Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.
25 Los descendientes de Elcana: Amasai, Ahimot,
Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.
26 Elcana su hijo; Zofai su hijo; Nahat su hijo;
Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,
27 Eliab su hijo, Jeroham su hijo; Elcana su hijo, y Samuel su hijo.
Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.
28 Los hijos de Samuel: Joel (primogénito) y Abías (el segundo).
Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.
29 Los descendientes de Merari: Mahli, su hijo Libni, su hijo Simei, su hijo Uza,
Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.
30 su hijo Simea, su hijo Haguía y su hijo Asaías.
Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.
31 Estos son los músicos que David designó para dirigir la música en la casa del Señor una vez que el Arca fuera colocada allí.
Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.
32 Ellos dirigieron la música y el canto ante el Tabernáculo, la Tienda de Reunión, hasta que Salomón construyó el Templo del Señor en Jerusalén. Servían siguiendo el reglamento que se les había dado.
Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.
33 Estos son los hombres que servían, junto con sus hijos: De los coatitas Hemán, el cantor, el hijo de Joel, el hijo de Samuel,
Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,
34 hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Toa,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,
35 hijo de Zuf, ehijo de Elcana, hijo de Mahat, hijo de Amasai,
ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,
36 hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sofonías,
ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,
37 hijo de Tahat, hijo de Asir, hijo de Ebiasaf, hijo de Coré,
ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,
38 hijo de Izhar, hijo de Coat, hijo de Leví, hijo de Israel.
ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.
39 Asaf, pariente de Hemán, que servía junto a él a la derecha: Asaf hijo de Berequías, hijo de Simea,
Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,
40 hijo de Miguel, hijo de Baasías, hijo de Malaquías,
ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,
41 hijo de Etni, hijo de Zera, hijo de Adaías,
ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.
42 hijo de Etán, hijo de Zima, hijo de Simei,
ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,
43 hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.
ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.
44 A la izquierda de Hemán sirvieron los hijos de Merari: Etán hijo de Quisi, el hijo de Abdi, hijo de Malluch,
Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,
45 hijo de Hasabiah, hijo de Amasías, hijo de Hilcías,
ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,
46 hijo de Amzi, hijo de Bani, hijo de Semer,
ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,
47 hijo de Mahli, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Levi.
ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.
48 Los demás levitas desempeñaban todas las demás funciones en el Tabernáculo, la casa de Dios.
Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.
49 Sin embargo, eran Aarón y sus descendientes quienes daban ofrendas en el altar de los holocaustos y en el altar del incienso y hacían todo el trabajo en el Lugar Santísimo, haciendo la expiación por Israel según todo lo que había ordenado Moisés, el siervo de Dios.
Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.
50 Los descendientes de Aarón fueron: Eleazar su hijo, Finees su hijo, Abisúa su hijo,
Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
51 Buqui su hijo, Uzi su hijo, Zeraías su hijo,
Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,
52 Meraioth su hijo, Amariah su hijo, Ahitub su hijo,
Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
53 Zadok su hijo, y su hijo Ahimaas.
Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.
54 Estos fueron los lugares que se les dieron para vivir como territorio asignado a los descendientes de Aarón, comenzando por el clan coatita, porque el suyo fue el primer lote:
Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk
55 Recibieron Hebrón, en Judá, junto con los pastos que la rodean.
Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.
56 Pero los campos y las aldeas cercanas a la ciudad fueron entregados a Caleb hijo de Jefone.
Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.
57 Así, los descendientes de Aarón recibieron Hebrón, una ciudad de refugio, Libna, Jatir, Estemoa,
Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,
58 Hilén, Debir,
Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,
59 Asán, Juta y Bet Semes, junto con sus pastizales.
Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.
60 De la tribu de Benjamín recibieron Gabaón, Geba, Alemeth y Anathoth, junto con sus pastizales. Tenían un total de trece ciudades entre sus familias.
Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.
61 Los demás descendientes de Coat recibieron por sorteo diez ciudades de la media tribu de Manasés.
Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.
62 Los descendientes de Gersón, por familia, recibieron trece ciudades de las tribus de Isacar, Aser y Neftalí, y de la media tribu de Manasés en Basán.
Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
63 Los descendientes de Merari, por familia, recibieron doce ciudades de las tribus de Rubén, Gad y Zabulón.
Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
64 El pueblo de Israel dio a los levitas estas ciudades y sus pastizales.
Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
65 A las ciudades ya mencionadas les asignaron por nombre las de las tribus de Judá, Simeón y Benjamín.
Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.
66 Algunas de las familias coatitas recibieron como territorio ciudades de la tribu de Efraín.
Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.
67 Se les dio Siquem, una ciudad de refugio, en la región montañosa de Efraín, Gezer,
Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,
68 Jocmeán, Bet-Horon,
Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,
69 Aijalon y Gat Rimmon, junto con sus pastizales.
Ajalon ak tout savann pou bèt yo,
70 De la mitad de la tribu de Manasés, el pueblo de Israel dio Aner y Bileam, junto con sus pastizales, al resto de las familias coatitas.
Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.
71 Los descendientes de Gersón recibieron lo siguiente. De la familia de la media tribu de Manasés Golán en Basán, y Astarot, junto con sus pastizales;
Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.
72 de la tribu de Isacar: Cedes, Daberat,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,
73 Ramot y Anem, junto con sus pastizales;
Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.
74 de la tribu de Aser: Masal, Abdón,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,
75 Hucoc y Rehob, junto con sus pastizales;
Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.
76 y de la tribu de Neftalí: Cedes en Galilea, Hamón y Quiriatím, con sus pastizales.
Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.
77 Los demás descendientes de Merari recibieron lo siguiente. De la tribu de Zabulón Jocneam, Carta, Rimón y Tabor, con sus pastizales;
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.
78 de la tribu de Rubén, al este del Jordán, frente a Jericó: Beser (en el desierto), Jahzá,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,
79 Cedemot y Mefat, con sus pastizales
Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.
80 y de la tribu de Gad: Ramot de Galaad, Mahanaim,
Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,
81 Hesbón y Jazer, con sus pastizales.
Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.

< 1 Crónicas 6 >