< Cantar de los Cantares 2 >

1 Yo soy el lirio de Sarón, la azucena de los valles.
Я нарцисс Саронский, лилия долин!
2 Como una azucena entre los espinos, así, es mi amiga entre las doncellas.
Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.
3 Como el manzano entre los árboles silvestres, tal es mi amado entre los mancebos. A su sombra anhelo sentarme, y su fruto es dulce a mi paladar.
Что яблоня между лесными деревьями, то возлюбленный мой между юношами. В тени ее люблю я сидеть, и плоды ее сладки для гортани моей.
4 Me introdujo en la celda del vino, y su bandera sobre mí es el amor.
Он ввел меня в дом пира, и знамя его надо мною - любовь.
5 ¡Confortadme con pasas! ¡Restauradme con manzanas! porque languidezco de amor.
Подкрепите меня вином, освежите меня яблоками, ибо я изнемогаю от любви.
6 Su izquierda está debajo de mi cabeza, y su derecha me abraza.
Левая рука его у меня под головою, а правая обнимает меня.
7 Os conjuro, oh hijas de Jerusalén, por las gacelas y las ciervas del campo, que no despertéis ni inquietéis a la amada, hasta que ella quiera.
Заклинаю вас, дщери Иерусалимские, сернами или полевыми ланями: не будите и не тревожьте возлюбленной, доколе ей угодно.
8 ¡La voz de mi amado! Helo aquí que viene, saltando por los montes, brincando sobre los collados.
Голос возлюбленного моего! вот, он идет, скачет по горам, прыгает по холмам.
9 Es mí amado como el gamo, o como el cervatillo. Vedlo ya detrás de nuestra pared, mirando por las ventanas, atisbando por las celosías.
Друг мой похож на серну или на молодого оленя. Вот, он стоит у нас за стеною, заглядывает в окно, мелькает сквозь решетку.
10 Habla mi amado, y me dice: Levántate, amiga mía; hermosa mía, ven.
Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
11 Porque, mira, ha pasado ya el invierno, la lluvia ha cesado y se ha ido;
Вот, зима уже прошла; дождь миновал, перестал;
12 aparecen ya las flores en la tierra; llega el tiempo de la poda, y se oye en nuestra tierra la voz de la tórtola.
цветы показались на земле; время пения настало, и голос горлицы слышен в стране нашей;
13 Ya echa sus brotes la higuera, esparcen su fragancia las viñas en flor. ¡Levántate, amiga mía; hermosa mía, ven!
смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
14 Paloma mía, que anidas en las grietas de la peña, en los escondrijos de los muros escarpados, hazme ver tu rostro, déjame oír tu voz; porque tu voz es dulce, y tu rostro es encantador.
Голубица моя в ущелье скалы под кровом утеса! покажи мне лице твое, дай мне услышать голос твой, потому что голос твой сладок и лице твое приятно.
15 Cazadnos las raposas, las raposillas que devastan las viñas, porque nuestras viñas están en flor.
Ловите нам лисиц, лисенят, которые портят виноградники, а виноградники наши в цвете.
16 Mi amado es mío, y yo soy suya; él apacienta entre azucenas.
Возлюбленный мой принадлежит мне, а я ему; он пасет между лилиями.
17 Mientras sopla la brisa, y se alargan las sombras, ¡vuélvete, amado mío! ¡Aseméjate al gamo, o al cervatillo, sobre los montes escarpados!
Доколе день дышит прохладою, и убегают тени, возвратись, будь подобен серне или молодому оленю на расселинах гор.

< Cantar de los Cantares 2 >