< Romanos 16 >

1 Os recomiendo a nuestra hermana Febe, que es diaconisa de la Iglesia de Cencrea,
I commend to you Phoebe, our sister, who is a servant of the assembly that is at Cenchreae,
2 para que la recibáis en el Señor, como conviene a los santos, y la ayudéis en cualquier asunto en que necesitare de vosotros; pues ella también ha ayudado a muchos y a mí mismo.
that you receive her in the Lord in a way worthy of the holy ones, and that you assist her in whatever matter she may need from you, for she herself also has been a helper of many, and of my own self.
3 Saludad a Prisca y a Aquila, mis colaboradores en Cristo Jesús,
Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Messiah Yeshua,
4 los cuales por mi vida expusieron sus propias cabezas y a quienes no solo doy gracias yo, sino también todas las Iglesias de los gentiles;
who risked their own necks for my life, to whom not only I give thanks, but also all the assemblies of the Gentiles.
5 y ( saludad ) a la Iglesia que está en su casa. Saludad a Epeneto, amado mío, primicias del Asia para Cristo.
Greet the assembly that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first fruits of Achaia to Messiah.
6 Saludad a María, que ha trabajado mucho por vosotros.
Greet Miriam, who laboured much for us.
7 Saludad a Andrónico y a Junias, mis parientes y compañeros de prisión, que son muy estimados entre los apóstoles y que creyeron en Cristo antes que yo.
Greet Andronicus and Junia, my relatives and my fellow prisoners, who are notable amongst the emissaries, who were also in Messiah before me.
8 Saludad a Ampliato, mi amado en el Señor.
Greet Amplias, my beloved in the Lord.
9 Saludad a Urbano, nuestro colaborador en Cristo, y a Estaquis, amado mío.
Greet Urbanus, our fellow worker in Messiah, and Stachys, my beloved.
10 Saludad a Apeles, probado en Cristo. Saludad a los que son de la casa de Aristóbulo.
Greet Apelles, the approved in Messiah. Greet those who are of the household of Aristobulus.
11 Saludad a Herodión, mi pariente. Saludad a los de la casa de Narciso, que son en el Señor.
Greet Herodion, my kinsman. Greet them of the household of Narcissus, who are in the Lord.
12 Saludad a Trifena y a Trifosa, que trabajan en el Señor. Saludad a la amada Pérsida, que ha trabajado mucho en el Señor.
Greet Tryphaena and Tryphosa, who labour in the Lord. Greet Persis, the beloved, who laboured much in the Lord.
13 Saludad a Rufo, escogido en el Señor, y a su madre, que también lo es mía.
Greet Rufus, the chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 Saludad a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Patrobas, a Hermas y a los hermanos que están con ellos.
Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
15 Saludad a Filólogo y a Julia, a Nereo y a su hermana, y a Olimpas, y a todos los santos que están con ellos.
Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the holy ones who are with them.
16 Saludaos unos a otros en ósculo santo. Os saludan todas las Iglesias de Cristo.
Greet one another with a holy kiss. The assemblies of Messiah greet you.
17 Os exhorto, hermanos, que observéis a los que están causando las disensiones y los escándalos, contrarios a la enseñanza que habéis aprendido, y que os apartéis de ellos;
Now I beg you, brothers, look out for those who are causing the divisions and occasions of stumbling, contrary to the doctrine which you learnt, and turn away from them.
18 porque los tales no sirven a nuestro Señor Cristo, sino al propio vientre, y con palabras melosas y bendiciones embaucan los corazones de los sencillos.
For those who are such don’t serve our Lord Yeshua the Messiah, but their own belly; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the innocent.
19 Vuestra obediencia ( a la fe ) es ya conocida de todos. Me alegro, pues, por vosotros; mas deseo que seáis sabios para lo que es bueno, y simples para lo que es malo.
For your obedience has become known to all. I rejoice therefore over you. But I desire to have you wise in that which is good, but innocent in that which is evil.
20 Y el Dios de la paz aplastará en breve a Satanás bajo vuestros pies. La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con vosotros.
And the God of peace will quickly crush Satan under your feet. The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you.
21 Os saluda Timoteo, mi colaborador, como también Lucio y Jasón y Sosípatro, parientes míos.
Timothy, my fellow worker, greets you, as do Lucius, Jason, and Sosipater, my relatives.
22 Yo Tercio, que escribo esta epístola, os saludo en el Señor.
I, Tertius, who write the letter, greet you in the Lord.
23 Os saluda Gayo, el hospedador mío y de toda la Iglesia. Os saludan Erasto, tesorero de la ciudad, y el hermano Cuarto. [
Gaius, my host and host of the whole assembly, greets you. Erastus, the treasurer of the city, greets you, as does Quartus, the brother.
24 La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén.]
The grace of our Lord Yeshua the Messiah be with you all! Amen.
25 A Aquel que puede confirmaros, según mi Evangelio y la predicación de Jesucristo, según la revelación del misterio oculto desde tiempos eternos, (aiōnios g166)
Now to him who is able to establish you according to my Good News and the proclaiming of Yeshua the Messiah, according to the revelation of the mystery which has been kept secret through long ages, (aiōnios g166)
26 pero manifestado ahora a través de las escrituras de los profetas, por disposición del eterno Dios, ( siendo ) notificado a todos los gentiles para obediencia de fe — (aiōnios g166)
but now is revealed, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, is made known for obedience of faith to all the nations; (aiōnios g166)
27 a Dios el solo Sabio, sea la gloria por Jesucristo, por los siglos de los siglos. Amén. (aiōn g165)
to the only wise God, through Yeshua the Messiah, to whom be the glory forever! Amen. (aiōn g165)

< Romanos 16 >