< Salmos 78 >

1 Maskil de Asaf. Escucha, pueblo mío, mi enseñanza; presta oído a las palabras de mis labios.
亚萨的训诲诗。 我的民哪,你们要留心听我的训诲, 侧耳听我口中的话。
2 Voy a abrir mi boca en un poema, y evocaré escondidas lecciones del pasado.
我要开口说比喻; 我要说出古时的谜语,
3 Lo que hemos oído y aprendido, lo que nos han contado nuestros padres,
是我们所听见、所知道的, 也是我们的祖宗告诉我们的。
4 no lo ocultaremos a sus hijos; relataremos a la generación venidera las glorias de Yahvé y su poderío, y las maravillas que Él hizo.
我们不将这些事向他们的子孙隐瞒, 要将耶和华的美德和他的能力, 并他奇妙的作为,述说给后代听。
5 Porque Él, habiendo dado testimonio a Jacob, y establecido una ley en Israel, mandó a nuestros padres enseñarlo a sus hijos,
因为,他在雅各中立法度, 在以色列中设律法; 是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
6 para que lo supiera la generación siguiente, y a su vez los hijos nacidos de esta lo narrasen a sus propios hijos;
使将要生的后代子孙可以晓得; 他们也要起来告诉他们的子孙,
7 de suerte que pongan en Dios su confianza, no olvidando los beneficios de Yahvé y observando sus mandamientos;
好叫他们仰望 神, 不忘记 神的作为, 惟要守他的命令。
8 para que no vengan a ser como sus padres, una raza indócil y contumaz; generación que no tuvo el corazón sencillo ni el espíritu fiel a Dios.
不要像他们的祖宗, 是顽梗悖逆、居心不正之辈, 向着 神,心不诚实。
9 Los hijos de Efraím, muy diestros arqueros, volvieron las espaldas en el día de la batalla;
以法莲的子孙带着兵器,拿着弓, 临阵之日转身退后。
10 no guardaron la alianza con Dios, rehusaron seguir su ley;
他们不遵守 神的约, 不肯照他的律法行;
11 olvidaron sus obras y las maravillas que hizo ante los ojos de ellos.
又忘记他所行的 和他显给他们奇妙的作为。
12 A la vista de sus padres Él había hecho prodigios en el país de Egipto, en los campos de Tanis.
他在埃及地,在琐安田, 在他们祖宗的眼前施行奇事。
13 Dividió el mar por medio, y los hizo pasar, sosteniendo las aguas como un muro.
他将海分裂,使他们过去, 又叫水立起如垒。
14 De día los guiaba con la nube y toda la noche con un resplandor de fuego.
他白日用云彩, 终夜用火光引导他们。
15 Hendió la roca en el desierto, y les dio de beber aguas copiosísimas.
他在旷野分裂磐石, 多多地给他们水喝,如从深渊而出。
16 Sacó torrentes de la peña, hizo salir aguas como ríos.
他使水从磐石涌出, 叫水如江河下流。
17 Mas ellos continuaron pecando contra Él, resistiendo al Altísimo en el yermo;
他们却仍旧得罪他, 在干燥之地悖逆至高者。
18 tentaron a Dios en sus corazones, pidiendo comida según su antojo.
他们心中试探 神, 随自己所欲的求食物,
19 Y hablando mal de Dios, dijeron: “¿Podrá Dios prepararnos una mesa en el desierto?
并且妄论 神说: 神在旷野岂能摆设筵席吗?
20 Cierto es que hirió la peña, y brotaron aguas y corrieron torrentes; mas ¿podrá también dar pan y proveer de carne a su pueblo?”
他曾击打磐石,使水涌出,成了江河; 他还能赐粮食吗? 还能为他的百姓预备肉吗?
21 Yahvé lo oyó y se indignó; su fuego se encendió contra Jacob, y subió de punto su ira contra Israel,
所以,耶和华听见就发怒; 有烈火向雅各烧起; 有怒气向以色列上腾;
22 porque no creyeron a Dios, ni confiaron en su auxilio.
因为他们不信服 神, 不倚赖他的救恩。
23 Con todo, ordenó a las nubes en lo alto, abrió las puertas del cielo,
他却吩咐天空, 又敞开天上的门,
24 y llovió sobre ellos maná para su sustento, dándoles trigo del cielo.
降吗哪,像雨给他们吃, 将天上的粮食赐给他们。
25 Pan de fuertes comió el hombre, les envió comida hasta hartarlos.
各人吃大能者的食物; 他赐下粮食,使他们饱足。
26 Después levantó el viento solano en el cielo, guio con su poder el ábrego,
他领东风起在天空, 又用能力引了南风来。
27 y llovió sobre ellos carne tanta como el polvo; aves volátiles como arena del mar
他降肉,像雨在他们当中,多如尘土, 又降飞鸟,多如海沙,
28 cayeron en su campamento, en derredor de sus tiendas.
落在他们的营中, 在他们住处的四面。
29 Y comieron y se hartaron. Así Él les dio lo que habían deseado.
他们吃了,而且饱足; 这样就随了他们所欲的。
30 Mas no bien satisfecho su apetito, y estando el manjar aún en su boca,
他们贪而无厌, 食物还在他们口中的时候,
31 se alzó contra ellos la ira de Dios, e hizo estragos entre los más fuertes, y abatió a la flor de Israel.
神的怒气就向他们上腾, 杀了他们内中的肥壮人, 打倒以色列的少年人。
32 Sin embargo, pecaron de nuevo, y no dieron crédito a sus milagros.
虽是这样,他们仍旧犯罪, 不信他奇妙的作为。
33 Y Él consumió sus días en un soplo, y sus años con repentinas calamidades.
因此,他叫他们的日子全归虚空, 叫他们的年岁尽属惊恐。
34 Cuando les enviaba la muerte, entonces recurrían a Él, y volvían a convertirse a Dios,
他杀他们的时候,他们才求问他, 回心转意,切切地寻求 神。
35 recordando que Dios era su roca, y el Altísimo su Libertador.
他们也追念 神是他们的磐石, 至高的 神是他们的救赎主。
36 Pero lo lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían;
他们却用口谄媚他, 用舌向他说谎。
37 su corazón no era sincero para con Él, y no permanecieron fieles a su alianza.
因他们的心向他不正, 在他的约上也不忠心。
38 Él, no obstante, en su misericordia, les perdonaba su culpa, y no los exterminaba. Muchas veces contuvo su ira, y no permitió que se desahogase toda su indignación,
但他有怜悯, 赦免他们的罪孽, 不灭绝他们, 而且屡次消他的怒气, 不发尽他的忿怒。
39 acordándose de que eran carne, un soplo que se va y no vuelve.
他想到他们不过是血气, 是一阵去而不返的风。
40 ¡Cuántas veces lo provocaron en el desierto; cuántas lo irritaron en aquella soledad!
他们在旷野悖逆他, 在荒地叫他担忧,何其多呢!
41 Y no cesaban de tentar a Dios, de afligir al Santo de Israel.
他们再三试探 神, 惹动以色列的圣者。
42 No se acordaban ya de su mano, de aquel día en que los libertó del poder del opresor,
他们不追念他的能力 和赎他们脱离敌人的日子;
43 cuando Él ostentó sus prodigios en Egipto, y sus maravillas en los campos de Tanis,
他怎样在埃及地显神迹, 在琐安田显奇事,
44 trocando en sangre sus ríos y sus canales, para que no bebiesen;
把他们的江河并河汊的水都变为血, 使他们不能喝。
45 enviando contra ellos unos tábanos que los devoraban, y ranas que los infectaron;
他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们, 又叫青蛙灭了他们,
46 entregando sus cosechas a la oruga, y el fruto de su trabajo a la langosta;
把他们的土产交给蚂蚱, 把他们辛苦得来的交给蝗虫。
47 destruyendo con el granizo sus viñas, y con heladas sus higueras;
他降冰雹打坏他们的葡萄树, 下严霜打坏他们的桑树,
48 librando a la peste sus manadas, y sus rebaños al contagio;
又把他们的牲畜交给冰雹, 把他们的群畜交给闪电。
49 desatando contra ellos el ardor de su ira, su indignación, el furor, el castigo: un tropel de ejecutores de calamidad;
他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难 成了一群降灾的使者,临到他们。
50 dando libre paso a su saña, y entregando a ellos mismos a la peste, sin perdonar sus propias vidas,
他为自己的怒气修平了路, 将他们交给瘟疫, 使他们死亡,
51 y matando a todo primogénito en Egipto, las primicias del vigor en las tiendas de Cam.
在埃及击杀一切长子, 在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
52 Ni recordaban cuando como ovejas sacó a los de su pueblo, y los guio como un rebaño por el desierto,
他却领出自己的民如羊, 在旷野引他们如羊群。
53 y los condujo con seguridad y sin temor, mientras sepultaba a sus enemigos en el mar.
他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕; 海却淹没他们的仇敌。
54 Y los llevó a su tierra santa, a los montes que conquistó su diestra;
他带他们到自己圣地的边界, 到他右手所得的这山地。
55 expulsó ante ellos a los gentiles, en suertes repartió la heredad de estos, y en sus pabellones hizo habitar a las tribus de Israel.
他在他们面前赶出外邦人, 用绳子将外邦的地量给他们为业, 叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
56 Pero ellos aun tentaron y provocaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus mandamientos.
他们仍旧试探、悖逆至高的 神, 不守他的法度,
57 Apostataron y fueron traidores, como sus padres; fallaron como un arco torcido.
反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样; 他们改变,如同翻背的弓。
58 Lo movieron a ira con sus lugares altos, y con sus esculturas le excitaron los celos.
因他们的邱坛惹了他的怒气; 因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
59 Ardió con esto el furor de Dios; acerbamente apartó de sí a Israel,
神听见就发怒, 极其憎恶以色列人。
60 y abandonó el Tabernáculo de Silo, la morada que tenía entre los hombres.
甚至他离弃示罗的帐幕, 就是他在人间所搭的帐棚;
61 Abandonó al cautiverio su fortaleza, y su gloria en manos del adversario.
又将他的约柜交与人掳去, 将他的荣耀交在敌人手中;
62 Entregó su pueblo a la espada, y se irritó contra su herencia.
并将他的百姓交与刀剑, 向他的产业发怒。
63 El fuego devoró a sus jóvenes, y sus doncellas no fueron desposadas.
少年人被火烧灭; 处女也无喜歌。
64 A cuchillo cayeron sus sacerdotes, y sus viudas no los lloraron.
祭司倒在刀下, 寡妇却不哀哭。
65 El Señor despertó entonces como de un sueño -cual gigante adormecido por el vino-
那时,主像世人睡醒, 像勇士饮酒呼喊。
66 e hirió a los enemigos en la zaga, cubriéndolos de ignominia para siempre.
他就打退了他的敌人, 叫他们永蒙羞辱;
67 Mas reprobó la tienda de José, y a la tribu de Efraím no la eligió,
并且他弃掉约瑟的帐棚, 不拣选以法莲支派,
68 y prefirió a la tribu de Judá, el monte Sión, su predilecto.
却拣选犹大支派—他所喜爱的锡安山;
69 Y levantó, como cielo, su santuario, como la tierra, que fundó para siempre.
盖造他的圣所,好像高峰, 又像他建立永存之地;
70 Y escogió a su siervo David, sacándolo de entre los rebaños de ovejas;
又拣选他的仆人大卫, 从羊圈中将他召来,
71 detrás de las que amamantaban lo llamó, para que apacentase a Jacob, su pueblo, y a Israel, su heredad.
叫他不再跟从那些带奶的母羊, 为要牧养自己的百姓雅各 和自己的产业以色列。
72 Y él los apacentó con sencillez de corazón, y los guio con la destreza de sus manos.
于是,他按心中的纯正牧养他们, 用手中的巧妙引导他们。

< Salmos 78 >