< Salmos 18 >

1 Al maestro de coro. Del servidor de Dios, de David, el cual dirigió al Señor las palabras de este cántico en el día en que le libró de las manos de todos sus enemigos y de las de Saúl. Y dijo: Te amo, Yahvé, fortaleza mía, mi peña, mi baluarte, mi libertador,
Il dit donc: Je t'aimerai, ô Éternel, qui es ma force!
2 Dios mío, mi roca, mi refugio, broquel mío, cuerno de mi salud, asilo mío.
Éternel, mon rocher, ma forteresse et mon libérateur! Mon Dieu, mon rocher où je me réfugie! Mon bouclier, la force qui me délivre, ma haute retraite!
3 Invoco a Yahvé, el digno de alabanza, y quedo libre de mis enemigos.
Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! et je suis délivré de mes ennemis.
4 Olas de muerte me rodeaban, me alarmaban los torrentes de iniquidad;
Les liens de la mort m'avaient enveloppé, et les torrents de la destruction m'avaient épouvanté;
5 las ataduras del sepulcro me envolvieron, se tendían a mis pies lazos mortales. (Sheol h7585)
Les liens du Sépulcre m'entouraient, les pièges de la mort m'avaient surpris; (Sheol h7585)
6 En mi angustia invoqué a Yahvé, y clamé a mi Dios; y Él, desde su palacio, oyó mi voz; mi lamento llegó a sus oídos.
Dans ma détresse, j'invoquai l'Éternel, et je criai à mon Dieu. De son palais, il entendit ma voix, et les cris que je poussais vers lui parvinrent à ses oreilles.
7 Se estremeció la tierra y tembló; se conmovieron los cimientos de los montes y vacilaron, porque Él ardía de furor.
Alors la terre fut ébranlée et trembla; les fondements des montagnes s'agitèrent et s'ébranlèrent, parce qu'il était courroucé.
8 Humo salió de sus narices; de su boca, fuego devorador; y despedía carbones encendidos.
Une fumée montait de ses narines, et de sa bouche un feu dévorant; il en jaillissait des charbons embrasés.
9 Inclinó los cielos, y descendió con densas nubes bajo sus pies.
Il abaissa les cieux et descendit, ayant l'obscurité sous ses pieds.
10 Subió sobre un querube y voló, y era llevado sobre las alas del viento.
Il était monté sur un chérubin, et il volait; il était porté sur les ailes du vent.
11 Se ocultaba bajo un velo de tinieblas; aguas tenebrosas y oscuras nubes lo rodeaban como un pabellón.
Il fit des ténèbres sa retraite; il mit autour de lui, comme une tente, des eaux ténébreuses, de noirs nuages.
12 Se encendieron carbones de fuego al resplandor de su rostro.
De la splendeur qui était devant lui, s'échappaient des nuées, avec de la grêle et des charbons de feu.
13 Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz;
Et l'Éternel tonna dans les cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix, avec de la grêle et des charbons de feu.
14 y lanzó sus saetas y los dispersó; multiplicó sus rayos, y los puso en derrota.
Il lança ses flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs nombreux, et les mit en déroute.
15 Y aparecieron a la vista los lechos de los océanos; se mostraron desnudos los cimientos del orbe terráqueo, ante la amenaza de Yahvé, al resollar el soplo de su ira.
Alors le fond des eaux apparut, et les fondements du monde furent mis à découvert, au bruit de ta menace, ô Éternel, au souffle du vent de ta colère.
16 Desde lo alto extendió su brazo y me arrebató, sacándome de entre las muchas aguas;
Il étendit sa main d'en haut, et me prit; il me tira des grosses eaux.
17 me libró de mi feroz enemigo, de adversarios más poderosos que yo.
Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi.
18 Se echaron sobre mí en el día de mi infortunio; pero salió Yahvé en mi defensa,
Ils m'avaient surpris au jour de ma calamité; mais l'Éternel fut mon appui.
19 y me trajo a la anchura; me salvó porque me ama.
Il m'a mis au large, il m'a délivré, parce qu'il a pris son plaisir en moi.
20 Yahvé me ha retribuido conforme a mi rectitud; me remunera según la limpieza de mis manos.
L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
21 Porque seguí los caminos de Yahvé, y no me rebelé contra mi Dios;
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je n'ai point été infidèle à mon Dieu.
22 porque mantuve ante mis ojos todos sus mandamientos y nunca aparté de mí sus estatutos.
Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
23 Fui íntegro para con Él, y me cuidé de mi maldad.
J'ai été intègre avec lui, et je me suis gardé de mon péché.
24 Yahvé me ha retribuido conforme a mi rectitud; según la limpieza de mis manos ante sus ojos.
Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
25 Tú eres misericordioso con el misericordioso; con el varón recto, eres recto.
Avec celui qui est bon, tu es bon; avec l'homme intègre, tu es intègre.
26 Con el sincero, eres sincero; y con el doble, te haces astuto.
Avec celui qui est pur, tu te montres pur; mais avec le pervers, tu agis selon sa perversité.
27 Tú salvas al pueblo oprimido, y humillas los ojos altaneros.
Car c'est toi qui sauves le peuple affligé, et qui abaisses les yeux des superbes.
28 Eres Tú quien mantiene encendida mi lámpara, oh Yahvé; Tú, Dios mío, disipas mis tinieblas.
C'est toi qui fais luire ma lampe; c'est l'Éternel mon Dieu qui éclaire mes ténèbres.
29 Fiado en Ti embestiré a un ejército; con mi Dios saltaré murallas.
Car avec toi je fonds sur une troupe; avec mon Dieu je franchis la muraille.
30 ¡El Dios mío!... Su conducta es perfecta, Su palabra acrisolada. Él mismo es el escudo de cuantos lo buscan como refugio.
La voie de Dieu est parfaite; la parole de l'Éternel est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se retirent vers lui.
31 Pues ¿quién es Dios fuera de Yahvé? o ¿qué roca hay si no es el Dios nuestro?
Car qui est Dieu, sinon l'Éternel? Et qui est un rocher, sinon notre Dieu?
32 Aquel Dios que me ciñó de fortaleza e hizo inmaculado mi camino.
Le Dieu qui me ceint de force, et qui a rendu mon chemin sûr;
33 El que volvió mis pies veloces como los del ciervo, y me afirmó sobre las cumbres.
Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et me fait tenir sur mes hauteurs;
34 El que adiestró mis manos para la pelea, y mi brazo para tender el arco de bronce.
Qui forme mes mains au combat, et mes bras bandent un arc d'airain.
35 Tú me diste por broquel tu auxilio, me sostuvo tu diestra; tu solicitud me ha engrandecido.
Tu m'as donné le bouclier de ton salut; ta droite me soutient, et ta bonté me rend puissant.
36 Ensanchaste el camino a mis pasos, y mis pies no flaquearon.
Tu élargis le chemin sous mes pas, et mes talons ne chancellent point.
37 Perseguía a mis enemigos y los alcanzaba; y no me volvía hasta desbaratarlos.
Je poursuis mes ennemis; je les atteins, et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
38 Los destrozaba y no podían levantarse; caían bajo mis pies.
Je les frappe, et ils ne peuvent se relever; ils tombent sous mes pieds.
39 Tú me revestías de valor para el combate, sujetabas a mi cetro a los que me resistían.
Car tu m'as ceint de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
40 Ponías en fuga a mis enemigos, dispersabas a cuantos me aborrecían.
Tu fais tourner le dos à mes ennemis devant moi; ceux qui me haïssaient, je les détruis.
41 Vociferaban, mas no había quien los auxiliase; (clamaban) a Yahvé mas Él no los oía.
Ils crient, mais il n'y a point de libérateur; ils crient à l'Éternel, mais il ne leur répond pas.
42 Y yo los dispersaba como polvo que el viento dispersa; los pisoteaba como el lodo de las calles.
Je les broie comme la poussière livrée au vent, je les jette au loin comme la boue des rues.
43 Me libraste de las contiendas del pueblo, me has hecho cabeza de las naciones; un pueblo que no conocía me sirve;
Tu me sauves des dissensions du peuple; tu me mets à la tête des nations; le peuple que je ne connaissais pas m'est assujetti.
44 con atento oído me obedecen; los extraños me adulan.
Au bruit de mon nom, ils m'obéissent; les fils de l'étranger viennent me flatter.
45 Los extranjeros palidecen, y abandonan, temblando, sus fortalezas.
Les fils de l'étranger défaillent, et sortent tremblants de leur retraite.
46 ¡Vive Yahvé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Sea ensalzado el Dios mi Salvador!
L'Éternel est vivant! Et béni soit mon rocher! Que le Dieu de mon salut soit exalté,
47 Aquel Dios que me otorgó la venganza, que sujetó a mí las naciones;
Le Dieu qui me donne la vengeance, et qui range les peuples sous moi!
48 que me libró de mis enemigos, que me encumbró sobre mis opositores, y me salvó de las manos del hombre violento.
Toi qui me délivres de mes ennemis, qui m'élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l'homme violent!
49 Por eso te alabaré entre las naciones, oh Yahvé; cantaré himnos a tu Nombre.
C'est pourquoi je te louerai, ô Éternel, parmi les nations, et je chanterai à ton nom.
50 Él da grandes victorias a su rey, y usa de misericordia con su ungido, con David y su linaje, por toda la eternidad.
C'est lui qui délivre magnifiquement son roi, qui fait miséricorde à son Oint, à David et à sa postérité à jamais.

< Salmos 18 >