< Salmos 119 >

1 Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
आलेफ मुबारक हैं वह जो कामिल रफ़्तार है, जो ख़ुदा की शरी'अत पर 'अमल करते हैं!
2 Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
मुबारक हैं वह जो उसकी शहादतों को मानते हैं, और पूरे दिल से उसके तालिब हैं!
3 no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
उन से नारास्ती नहीं होती, वह उसकी राहों पर चलते हैं।
4 Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
तूने अपने क़वानीन दिए हैं, ताकि हम दिल लगा कर उनकी मानें।
5 ¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
काश कि तेरे क़ानून मानने के लिए, मेरी चाल चलन दुरुस्त हो जाएँ!
6 Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
जब मैं तेरे सब अहकाम का लिहाज़ रख्खूँगा, तो शर्मिन्दा न हूँगा।
7 Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
जब मैं तेरी सदाक़त के अहकाम सीख लूँगा, तो सच्चे दिल से तेरा शुक्र अदा करूँगा।
8 Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
मैं तेरे क़ानून मानूँगा; मुझे बिल्कुल छोड़ न दे!
9 ¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
बेथ जवान अपने चाल चलन किस तरह पाक रख्खे? तेरे कलाम के मुताबिक़ उस पर निगाह रखने से।
10 Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
मैं पूरे दिल से तेरा तालिब हुआ हूँ: मुझे अपने फ़रमान से भटकने न दे।
11 En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
मैंने तेरे कलाम को अपने दिल में रख लिया है ताकि मैं तेरे ख़िलाफ़ गुनाह न करूँ।
12 Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
ऐ ख़ुदावन्द! तू मुबारक है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
13 Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
मैंने अपने लबों से, तेरे फ़रमूदा अहकाम को बयान किया।
14 En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
मुझे तेरी शहादतों की राह से ऐसी ख़ुशी हुई, जैसी हर तरह की दौलत से होती है।
15 Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
मैं तेरे क़वानीन पर ग़ौर करूँगा, और तेरी राहों का लिहाज़ रख्खूँगा।
16 gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
मैं तेरे क़ानून में मसरूर रहूँगा; मैं तेरे कलाम को न भूलूँगा।
17 Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
गिमेल अपने बन्दे पर एहसान कर ताकि मैं जिन्दा रहूँ और तेरे कलाम को मानता रहूँ।
18 Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
मेरी आँखे खोल दे, ताकि मैं तेरी शरीअत के 'अजायब देखूँ।
19 Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
मैं ज़मीन पर मुसाफ़िर हूँ, अपने फ़रमान मुझ से छिपे न रख।
20 Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
मेरा दिल तेरे अहकाम के इश्तियाक में, हर वक़्त तड़पता रहता है।
21 Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
तूने उन मला'ऊन मग़रूरों को झिड़क दिया, जो तेरे फ़रमान से भटकते रहते हैं।
22 Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
मलामत और हिक़ारत को मुझ से दूर कर दे, क्यूँकि मैंने तेरी शहादतें मानी हैं।
23 Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
उमरा भी बैठकर मेरे ख़िलाफ़ बातें करते रहे, लेकिन तेरा बंदा तेरे क़ानून पर ध्यान लगाए रहा।
24 porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
तेरी शहादतें मुझे पसन्द, और मेरी मुशीर हैं।
25 Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
दाल्थ मेरी जान ख़ाक में मिल गई: तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
26 Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
मैंने अपने चाल चलन का इज़हार किया और तूने मुझे जवाब दिया; मुझे अपने क़ानून की ता'लीम दे।
27 Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
अपने क़वानीन की राह मुझे समझा दे, और मैं तेरे 'अजायब पर ध्यान करूँगा।
28 Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
ग़म के मारे मेरी जान घुली जाती है; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ताक़त दे।
29 Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
झूट की राह से मुझे दूर रख, और मुझे अपनी शरी'अत इनायत फ़रमा।
30 He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
मैंने वफ़ादारी की राह इख़्तियार की है, मैंने तेरे अहकाम अपने सामने रख्खे हैं।
31 Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
मैं तेरी शहादतों से लिपटा हुआ हूँ, ऐ ख़ुदावन्द! मुझे शर्मिन्दा न होने दे!
32 Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
जब तू मेरा हौसला बढ़ाएगा, तो मैं तेरे फ़रमान की राह में दौड़ूँगा।
33 Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
हे ऐ ख़ुदावन्द, मुझे अपने क़ानून की राह बता, और मैं आख़िर तक उस पर चलूँगा।
34 Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
मुझे समझ 'अता कर और मैं तेरी शरी'अत पर चलूँगा, बल्कि मैं पूरे दिल से उसको मानूँगा।
35 Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
मुझे अपने फ़रमान की राह पर चला, क्यूँकि इसी में मेरी ख़ुशी है।
36 Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
मेरे दिल की अपनी शहादतों की तरफ़ रुजू' दिला; न कि लालच की तरफ़।
37 Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
मेरी आँखों को बेकारी पर नज़र करने से बाज़ रख, और मुझे अपनी राहों में ज़िन्दा कर।
38 Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
अपने बन्दे के लिए अपना वह क़ौल पूरा कर, जिस से तेरा खौफ़ पैदा होता है।
39 Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
मेरी मलामत को जिस से मैं डरता हूँ दूर कर दे; क्यूँकि तेरे अहकाम भले हैं।
40 Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
देख, मैं तेरे क़वानीन का मुश्ताक़ रहा हूँ; मुझे अपनी सदाक़त से ज़िन्दा कर।
41 Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
वाव ऐ ख़ुदावन्द, तेरे क़ौल के मुताबिक़, तेरी शफ़क़त और तेरी नजात मुझे नसीब हों,
42 y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
तब मैं अपने मलामत करने वाले को जवाब दे सकूँगा, क्यूँकि मैं तेरे कलाम पर भरोसा रखता हूँ।
43 No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
और हक़ बात को मेरे मुँह से हरगिज़ जुदा न होने दे, क्यूँकि मेरा भरोसा तेरे अहकाम पर है।
44 Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
फिर मैं हमेशा से हमेशा तक, तेरी शरी'अत को मानता रहूँगा
45 Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
और मैं आज़ादी से चलूँगा, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
46 Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
मैं बादशाहों के सामने तेरी शहादतों का बयान करूँगा, और शर्मिन्दा न हूँगा।
47 Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
तेरे फ़रमान मुझे अज़ीज़ हैं, मैं उनमें मसरूर रहूँगा।
48 Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
मैं अपने हाथ तेरे फ़रमान की तरफ़ जो मुझे 'अज़ीज़ है उठाऊँगा, और तेरे क़ानून पर ध्यान करूँगा।
49 Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
ज़ैन जो कलाम तूने अपने बन्दे से किया उसे याद कर, क्यूँकि तूने मुझे उम्मीद दिलाई है।
50 Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
मेरी मुसीबत में यही मेरी तसल्ली है, कि तेरे कलाम ने मुझे ज़िन्दा किया
51 Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
मग़रूरों ने मुझे बहुत ठठ्ठों में उड़ाया, तोभी मैंने तेरी शरी'अत से किनारा नहीं किया
52 Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरे क़दीम अहकाम को याद करता, और इत्मीनान पाता रहा हूँ।
53 La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
उन शरीरों की वजह से जो तेरी शरी'अत को छोड़ देते हैं, मैं सख़्त ग़ुस्से में आ गया हूँ।
54 Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
मेरे मुसाफ़िर ख़ाने में, तेरे क़ानून मेरी हम्द रहे हैं।
55 Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
ऐ ख़ुदावन्द, रात को मैंने तेरा नाम याद किया है, और तेरी शरी'अत पर 'अमल किया है।
56 Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
यह मेरे लिए इसलिए हुआ, कि मैंने तेरे क़वानीन को माना।
57 He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
हेथ ख़ुदावन्द मेरा बख़रा है; मैंने कहा है मैं तेरी बातें मानूँगा।
58 De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
मैं पूरे दिल से तेरे करम का तलब गार हुआ; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझ पर रहम कर!
59 Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
मैंने अपनी राहों पर ग़ौर किया, और तेरी शहादतों की तरफ़ अपने कदम मोड़े।
60 Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
मैंने तेरे फ़रमान मानने में, जल्दी की और देर न लगाई।
61 Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
शरीरों की रस्सियों ने मुझे जकड़ लिया, लेकिन मैं तेरी शरी'अत को न भूला।
62 A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
तेरी सदाकत के अहकाम के लिए, मैं आधी रात को तेरा शुक्र करने को उठूँगा।
63 Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
मैं उन सबका साथी हूँ जो तुझ से डरते हैं, और उनका जो तेरे क़वानीन को मानते हैं।
64 La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
ऐ ख़ुदावन्द, ज़मीन तेरी शफ़क़त से मा'मूर है; मुझे अपने क़ानून सिखा!
65 Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
टेथ ऐ ख़ुदावन्द! तूने अपने कलाम के मुताबिक़, अपने बन्दे के साथ भलाई की है।
66 Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
मुझे सही फ़र्क़ और 'अक़्ल सिखा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान पर ईमान लाया हूँ।
67 Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
मैं मुसीबत उठाने से पहले गुमराह था; लेकिन अब तेरे कलाम को मानता हूँ।
68 Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
तू भला है और भलाई करता है; मुझे अपने क़ानून सिखा।
69 Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
मग़रूरों ने मुझ पर बहुतान बाँधा है; मैं पूरे दिल से तेरे क़वानीन को मानूँगा।
70 El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
उनके दिल चिकनाई से फ़र्बा हो गए, लेकिन मैं तेरी शरी'अत में मसरूर हूँ।
71 Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
अच्छा हुआ कि मैंने मुसीबत उठाई, ताकि तेरे क़ानून सीख लूँ।
72 Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
तेरे मुँह की शरी'अत मेरे लिए, सोने चाँदी के हज़ारों सिक्कों से बेहतर है।
73 Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
योध तेरे हाथों ने मुझे बनाया और तरतीब दी; मुझे समझ 'अता कर ताकि तेरे फ़रमान सीख लें।
74 Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
तुझ से डरने वाले मुझे देख कर इसलिए कि मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
75 Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
ऐ ख़ुदावन्द, मैं तेरे अहकाम की सदाक़त को जानता हूँ, और यह कि वफ़ादारी ही से तूने मुझे दुख; में डाला।
76 Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
उस कलाम के मुताबिक़ जो तूनेअपने बन्दे से किया, तेरी शफ़क़त मेरी तसल्ली का ज़रिया' हो।
77 Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
तेरी रहमत मुझे नसीब हो ताकि मैं ज़िन्दा रहूँ। क्यूँकि तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
78 Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
मग़रूर शर्मिन्दा हों, क्यूँकि उन्होंने नाहक़ मुझे गिराया, लेकिन मैं तेरे क़वानीन पर ध्यान करूँगा।
79 Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
तुझ से डरने वाले मेरी तरफ़ रुजू हों, तो वह तेरी शहादतों को जान लेंगे।
80 Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
मेरा दिल तेरे क़ानून मानने में कामिल रहे, ताकि मैं शर्मिन्दगी न उठाऊँ।
81 Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
क़ाफ मेरी जान तेरी नजात के लिए बेताब है, लेकिन मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
82 Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
तेरे कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई, मैं यही कहता रहा कि तू मुझे कब तसल्ली देगा?
83 He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
मैं उस मश्कीज़े की तरह हो गया जो धुएँ में हो, तोभी मैं तेरे क़ानून को नहीं भूलता।
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
तेरे बन्दे के दिन ही कितने हैं? तू मेरे सताने वालों पर कब फ़तवा देगा?
85 El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
मग़रूरों ने जो तेरी शरी'अत के पैरौ नहीं, मेरे लिए गढ़े खोदे हैं।
86 Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं: वह नाहक़ मुझे सताते हैं; तू मेरी मदद कर!
87 Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
उन्होंने मुझे ज़मीन पर से फ़नाकर ही डाला था, लेकिन मैंने तेरे कवानीन को न छोड़ा।
88 Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
तू मुझे अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ ज़िन्दा कर, तो मैं तेरे मुँह की शहादत को मानूँगा।
89 Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
लामेध ऐ ख़ुदावन्द! तेरा कलाम, आसमान पर हमेशा तक क़ाईम है।
90 Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
तेरी वफ़ादारी नसल दर नसल है; तूने ज़मीन को क़याम बख़्शा और वह क़ाईम है।
91 Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
वह आज तेरे अहकाम के मुताबिक़ क़ाईम हैं क्यूँकि सब चीजें तेरी ख़िदमत गुज़ार हैं।
92 Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
अगर तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी न होती, तो मैं अपनी मुसीबत में हलाक हो जाता।
93 No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
मैं तेरे क़वानीन को कभी न भूलूँगा, क्यूँकि तूने उन्ही के वसीले से मुझे ज़िन्दा किया है।
94 Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
मैं तेरा ही हूँ मुझे बचा ले, क्यूँकि मैं तेरे क़वानीन का तालिब रहा हूँ।
95 Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
शरीर मुझे हलाक करने को घात में लगे रहे, लेकिन मैं तेरी शहादतों पर ग़ौर करूँगा।
96 A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
मैंने देखा कि हर कमाल की इन्तिहा है, लेकिन तेरा हुक्म बहुत वसी'अ है।
97 ¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
मीम आह! मैं तेरी शरी'अत से कैसी मुहब्बत रखता हूँ, मुझे दिन भर उसी का ध्यान रहता है।
98 Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
तेरे फ़रमान मुझे मेरे दुश्मनों से ज़्यादा 'अक़्लमंद बनाते हैं, क्यूँकि वह हमेशा मेरे साथ हैं।
99 Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
मैं अपने सब उस्तादों से 'अक़्लमंद हैं, क्यूँकि तेरी शहादतों पर मेरा ध्यान रहता है।
100 Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
मैं उम्र रसीदा लोगों से ज़्यादा समझ रखता हूँ क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन को माना है।
101 Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
मैंने हर बुरी राह से अपने क़दम रोक रख्खें हैं, ताकि तेरी शरी'अत पर 'अमल करूँ।
102 No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
मैंने तेरे अहकाम से किनारा नहीं किया, क्यूँकि तूने मुझे ता'लीम दी है।
103 ¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
तेरी बातें मेरे लिए कैसी शीरीन हैं, वह मेरे मुँह को शहद से भी मीठी मा'लूम होती हैं!
104 Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
तेरे क़वानीन से मुझे समझ हासिल होता है, इसलिए मुझे हर झूटी राह से नफ़रत है।
105 Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
नून तेरा कलाम मेरे क़दमों के लिए चराग़, और मेरी राह के लिए रोशनी है।
106 Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
मैंने क़सम खाई है और उस पर क़ाईम हूँ, कि तेरी सदाक़त के अहकाम पर'अमल करूँगा।
107 Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
मैं बड़ी मुसीबत में हूँ। ऐ ख़ुदावन्द! अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
108 Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
ऐ ख़ुदावन्द, मेरे मुँह से रज़ा की क़ुर्बानियाँ क़ुबूल फ़रमा और मुझे अपने अहकाम की ता'लीम दे।
109 Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
मेरी जान हमेशा हथेली पर है, तोभी मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
110 Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
शरीरों ने मेरे लिए फंदा लगाया है, तोभी मैं तेरे क़वानीन से नहीं भटका।
111 Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
मैंने तेरी शहादतों को अपनी हमेशा की मीरास बनाया है, क्यूँकि उनसे मेरे दिल को ख़ुशी होती है।
112 He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
मैंने हमेशा के लिए आख़िर तक, तेरे क़ानून मानने पर दिल लगाया है।
113 Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
सामेख मुझे दो दिलों से नफ़रत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखता हूँ।
114 Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
तू मेरे छिपने की जगह और मेरी ढाल है; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
115 Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
ऐ बदकिरदारो! मुझ से दूर हो जाओ, ताकि मैं अपने ख़ुदा के फ़रमान पर'अमल करूँ!
116 Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
तू अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे संभाल ताकि ज़िन्दा रहूँ, और मुझे अपने भरोसा से शर्मिन्दगी न उठाने दे।
117 Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
मुझे संभाल और मैं सलामत रहूँगा, और हमेशा तेरे क़ानून का लिहाज़ रखूँगा।
118 Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
तूने उन सबको हक़ीर जाना है, जो तेरे क़ानून से भटक जाते हैं; क्यूँकि उनकी दग़ाबाज़ी 'बेकार है।
119 Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
तू ज़मीन के सब शरीरों को मैल की तरह छाँट देता है; इसलिए में तेरी शहादतों को 'अज़ीज़ रखता हूँ।
120 Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
मेरा जिस्म तेरे ख़ौफ़ से काँपता है, और मैं तेरे अहकाम से डरता हूँ।
121 He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
ऐन मैंने 'अद्ल और इन्साफ़ किया है; मुझे उनके हवाले न कर जो मुझ पर ज़ुल्म करते हैं।
122 Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
भलाई के लिए अपने बन्दे का ज़ामिन हो, मग़रूर मुझ पर ज़ुल्म न करें।
123 Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
तेरी नजात और तेरी सदाक़त के कलाम के इन्तिज़ार में मेरी आँखें रह गई।
124 Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
अपने बन्दे से अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ सुलूक कर, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
125 Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
मैं तेरा बन्दा हूँ! मुझ को समझ 'अता कर, ताकि तेरी शहादतों को समझ लूँ।
126 Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
अब वक़्त आ गया, कि ख़ुदावन्द काम करे, क्यूँकि उन्होंने तेरी शरी'अत को बेकार कर दिया है।
127 Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
इसलिए मैं तेरे फ़रमान को सोने से बल्कि कुन्दन से भी ज़्यादा अज़ीज़ रखता हूँ।
128 Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
इसलिए मैं तेरे सब कवानीन को बरहक़ जानता हूँ, और हर झूटी राह से मुझे नफ़रत है।
129 Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
पे तेरी शहादतें 'अजीब हैं, इसलिए मेरा दिल उनको मानता है।
130 La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
तेरी बातों की तशरीह नूर बख़्शती है, वह सादा दिलों को 'अक़्लमन्द बनाती है।
131 Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
मैं खू़ब मुँह खोलकर हाँपता रहा, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान का मुश्ताक़ था।
132 Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
मेरी तरफ़ तवज्जुह कर और मुझ पर रहम फ़रमा, जैसा तेरे नाम से मुहब्बत रखने वालों का हक़ है।
133 Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
अपने कलाम में मेरी रहनुमाई कर, कोई बदकारी मुझ पर तसल्लुत न पाए।
134 Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
इंसान के ज़ुल्म से मुझे छुड़ा ले, तो तेरे क़वानीन पर 'अमल करूँगा।
135 Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
अपना चेहरा अपने बन्दे पर जलवागर फ़रमा, और मुझे अपने क़ानून सिखा।
136 Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
मेरी आँखों से पानी के चश्मे जारी हैं, इसलिए कि लोग तेरी शरी'अत को नहीं मानते।
137 Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
सांदे ऐ ख़ुदावन्द तू सादिक़ है, और तेरे अहकाम बरहक़ हैं।
138 Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
तूने सदाक़त और कमाल वफ़ादारी से, अपनी शहादतों को ज़ाहिर फ़रमाया है।
139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
मेरी गै़रत मुझे खा गई, क्यूँकि मेरे मुख़ालिफ़ तेरी बातें भूल गए।
140 Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
तेरा कलाम बिल्कुल ख़ालिस है, इसलिए तेरे बन्दे को उससे मुहब्बत है।
141 Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
मैं अदना और हक़ीर हूँ, तौ भी मैं तेरे क़वानीन को नहीं भूलता।
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
तेरी सदाक़त हमेशा की सदाक़त है, और तेरी शरी'अत बरहक़ है।
143 Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
मैं तकलीफ़ और ऐज़ाब में मुब्तिला, हूँ तोभी तेरे फ़रमान मेरी ख़ुशनूदी हैं।
144 La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
तेरी शहादतें हमेशा रास्त हैं; मुझे समझ 'अता कर तो मैं ज़िन्दा रहूँगा।
145 Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
क़ाफ मैं पूरे दिल से दुआ करता हूँ, ऐ ख़ुदावन्द, मुझे जवाब दे। मैं तेरे क़ानून पर 'अमल करूँगा।
146 Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
मैंने तुझ से दुआ की है, मुझे बचा ले, और मैं तेरी शहादतों को मानूँगा।
147 Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
मैंने पौ फटने से पहले फ़रियाद की; मुझे तेरे कलाम पर भरोसा है।
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
मेरी आँखें रात के हर पहर से पहले खुल गई, ताकि तेरे कलाम पर ध्यान करूँ।
149 Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
अपनी शफ़क़त के मुताबिक़ मेरी फ़रियाद सुन: ऐ ख़ुदावन्द! अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
150 Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
जो शरारत के दर पै रहते हैं, वह नज़दीक आ गए; वह तेरी शरी'अत से दूर हैं।
151 Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
ऐ ख़ुदावन्द, तू नज़दीक है, और तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
152 Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
तेरी शहादतों से मुझे क़दीम से मा'लूम हुआ, कि तूने उनको हमेशा के लिए क़ाईम किया है।
153 Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
रेश मेरी मुसीबत का ख़याल करऔर मुझे छुड़ा, क्यूँकि मैं तेरी शरी'अत को नहीं भूलता।
154 Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
मेरी वकालत कर और मेरा फ़िदिया दे: अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
155 Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
नजात शरीरों से दूर है, क्यूँकि वह तेरे क़ानून के तालिब नहीं हैं।
156 Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
ऐ ख़ुदावन्द! तेरी रहमत बड़ी है; अपने अहकाम के मुताबिक़ मुझे ज़िन्दा कर।
157 Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
मेरे सताने वाले और मुखालिफ़ बहुत हैं, तोभी मैंने तेरी शहादतों से किनारा न किया।
158 A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
मैं दग़ाबाज़ों को देख कर मलूल हुआ, क्यूँकि वह तेरे कलाम को नहीं मानते।
159 Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
ख़याल फ़रमा कि मुझे तेरे क़वानीन से कैसी मुहब्बत है! ऐ ख़ुदावन्द! अपनी शफ़क़त के मुताबिक मुझे ज़िन्दा कर।
160 La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
तेरे कलाम का ख़ुलासा सच्चाई है, तेरी सदाक़त के कुल अहकाम हमेशा के हैं।
161 Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
शीन उमरा ने मुझे बे वजह सताया है, लेकिन मेरे दिल में तेरी बातों का ख़ौफ़ है।
162 Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
मैं बड़ी लूट पाने वाले की तरह, तेरे कलाम से ख़ुश हूँ।
163 Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
मुझे झूट से नफ़रत और कराहियत है, लेकिन तेरी शरी'अत से मुहब्बत है।
164 Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
मैं तेरी सदाक़त के अहकाम की वजह से, दिन में सात बार तेरी सिताइश करता हूँ।
165 Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
तेरी शरी'अत से मुहब्बत रखने वाले मुत्मइन हैं; उनके लिए ठोकर खाने का कोई मौक़ा' नहीं।
166 Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का उम्मीदवार रहा हूँ और तेरे फ़रमान बजा लाया हूँ।
167 Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
मेरी जान ने तेरी शहादतें मानी हैं, और वह मुझे बहुत 'अज़ीज़ हैं।
168 Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
मैंने तेरे क़वानीन और शहादतों को माना है, क्यूँकि मेरे सब चाल चलन तेरे सामने हैं।
169 Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
ताव ऐ ख़ुदावन्द! मेरी फ़रियाद तेरे सामने पहुँचे; अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे समझ 'अता कर।
170 Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
मेरी इल्तिजा तेरे सामने पहुँचे, अपने कलाम के मुताबिक़ मुझे छुड़ा।
171 Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
मेरे लबों से तेरी सिताइश हो। क्यूँकि तू मुझे अपने क़ानून सिखाता है।
172 Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
मेरी ज़बान तेरे कलाम का हम्द गाए, क्यूँकि तेरे सब फ़रमान बरहक़ हैं।
173 Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
तेरा हाथ मेरी मदद को तैयार है क्यूँकि मैंने तेरे क़वानीन इख़्तियार, किए हैं।
174 Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
ऐ ख़ुदावन्द! मैं तेरी नजात का मुश्ताक़ रहा हूँ, और तेरी शरी'अत मेरी ख़ुशनूदी है।
175 Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
मेरी जान ज़िन्दा रहे तो वह तेरी सिताइश करेगी, और तेरे अहकाम मेरी मदद करें।
176 Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.
मैं खोई हुई भेड़ की तरह भटक गया हूँ अपने बन्दे की तलाश कर, क्यूँकि मैं तेरे फ़रमान को नहीं भूलता।

< Salmos 119 >