< Salmos 119 >

1 Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 ¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 ¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 ¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 ¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.

< Salmos 119 >