< Salmos 119 >

1 Dichosos aquellos cuyo camino es perfecto, que andan tras la Ley de Yahvé.
ALEPH. Bienheureux [sont] ceux qui sont intègres en leur voie, qui marchent en la Loi de l'Eternel.
2 Bienaventurados los que observan sus instrucciones, de todo corazón lo buscan,
Bienheureux sont ceux qui gardent ses témoignages, et qui le cherchent de tout leur cœur;
3 no cometen ninguna iniquidad, siguen los caminos de Él.
Qui aussi ne font point d'iniquité, [et] qui marchent dans ses voies.
4 Tu diste tus preceptos, para que sean cuidadosamente guardados.
Tu as donné tes commandements afin qu'on les garde soigneusement.
5 ¡Ojalá se afirmen mis pasos hacia la guarda de tus palabras!
Qu'il te plaise, ô Dieu! que mes voies soient bien dressées, pour garder tes statuts.
6 Entonces no quedaré confundido cuando contemple todos tus mandamientos.
Et je ne rougirai point de honte, quand je regarderai à tous tes commandements.
7 Te alabaré por la rectitud de corazón, aprendiendo los decretos de tu justicia.
Je te célébrerai avec droiture de cœur, quand j'aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 Tus estatutos guardaré, de ningún modo me desampares.
Je veux garder tes statuts; ne me délaisse point entièrement.
9 ¿Cómo el joven mantendrá puro su camino? Conservando tus palabras.
BETH. Par quel moyen le jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 Con toda mi alma te busco; no permitas que yo ande errante al margen de tus mandamientos.
Je t'ai recherché de tout mon cœur, ne me fais point fourvoyer de tes commandements.
11 En mi corazón escondo tus palabras, para no pecar contra Ti.
J'ai serré ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche point contre toi.
12 Bendito seas, oh Yahvé, enséñame tus decretos.
Eternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 Con mis labios doy a conocer todos los oráculos de tu boca.
J'ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 En el camino de tus testimonios me deleito como quien posee todas las riquezas.
Je me suis réjoui dans le chemin de tes témoignages, comme si j'eusse eu toutes les richesses du monde.
15 Quiero meditar en tus preceptos y contemplar tus caminos;
Je m'entretiendrai de tes commandements, et je regarderai à tes sentiers.
16 gozarme en tus estatutos, no olvidar tus palabras.
Je prends plaisir à tes statuts, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Haz merced a tu siervo que viva y guarde tus palabras.
GUIMEL. Fais ce bien à ton serviteur que. je vive, et je garderai ta parole.
18 Quita el velo a mis ojos, para que descubra las maravillas de tu Ley.
Dessille mes yeux, afin que je regarde aux merveilles de ta Loi.
19 Peregrino soy en la tierra: no me ocultes tus preceptos.
Je suis voyageur en la terre; ne cache point de moi tes commandements.
20 Mi alma se consume anhelando en todo tiempo tus justificaciones.
Mon âme est toute embrasée de l'affection qu'elle a de tout temps pour tes ordonnances.
21 Increpaste a los infatuados; malditos esos que se desvían de tus mandamientos.
Tu as rudement tancé les orgueilleux maudits, qui se détournent de tes commandements.
22 Aparta de mí el oprobio y el desprecio, porque sigo tus instrucciones.
Ote de dessus moi l'opprobre et le mépris; car j'ai gardé tes témoignages.
23 Aunque los príncipes se sientan y confabulan contra mí, tu siervo medita tus testimonios;
Même les principaux se sont assis [et] ont parlé contre moi, pendant que ton serviteur s'entretenait de tes statuts.
24 porque tus enseñanzas son mis delicias, y tus leyes mis consejeros.
Aussi tes témoignages [sont] mes plaisirs, [et] les gens de mon conseil.
25 Postrada está mi alma en el polvo; vuélveme la vida según tu palabra.
DALETH. Mon âme est attachée à la poudre; fais-moi revivre selon ta parole.
26 Te manifesté mis pasos y Tú me escuchaste; enséñame tus disposiciones.
Je t'ai déclaré au long mes voies, et tu m'as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Instrúyeme en el camino de tus designios, y contemplaré tus maravillas.
Fais-moi entendre la voie de tes commandements, et je discourrai de tes merveilles.
28 Mi alma vierte lágrimas de tristeza; confórtame según tu palabra.
Mon âme s'est fondue d'ennui, relève moi selon tes paroles.
29 Aléjame del camino del error, y favoréceme con tu Ley.
Eloigne de moi la voie du mensonge, et me donne gratuitement ta Loi.
30 He deseado la senda de la verdad, he hallado rectos tus juicios.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je me suis proposé tes ordonnances.
31 Me apoyo en tus testimonios; no quieras confundirme, oh Yahvé.
J'ai été attaché à tes témoignages, ô Eternel! ne me fais point rougir de honte.
32 Corro por el camino de tus mandamientos, porque Tú me ensanchas el corazón.
Je courrai par la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 Muéstrame, Yahvé, el camino de tus ordenaciones, para seguirlo hasta el fin.
HE. Eternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusques au bout.
34 Dame entendimiento para que observe tu Ley y la practique con todo mi corazón.
Donne-moi de l'intelligence; je garderai ta Loi, et je l'observerai de tout [mon] cœur.
35 Hazme marchar por la senda de tus mandamientos, porque en ella me deleito.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
36 Inclina mi corazón hacia tus enseñanzas y no vaya hacia el lucro.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain déshonnête.
37 Aparta mis ojos para que no miren la vanidad; dame la vida en tu camino.
Détourne mes yeux qu'ils ne regardent à la vanité; fais-moi revivre par le moyen de tes voies.
38 Cumple en tu siervo tu promesa, hecha para los que te temen.
Ratifie ta parole à ton serviteur, qui est adonné à ta crainte.
39 Aleja de mí el oprobio que me asusta, pues tus juicios son tan amables.
Ote mon opprobre, lequel j'ai craint; car tes ordonnances sont bonnes.
40 Mira cómo me he aficionado a tus decretos; hazme vivir por tu justicia.
Voici, je suis affectionné à tes commandements; fais-moi revivre par ta justice.
41 Vengan sobre mí tus misericordias, oh Yahvé; y tu salud, según tus oráculos;
VAU. Et que tes faveurs viennent sur moi, ô Eternel! [et] ta délivrance aussi, selon ta parole;
42 y podré responder a los que me reprochan por haber confiado en tus palabras.
Afin que j'aie de quoi répondre à celui qui me charge d'opprobre: car j'ai mis ma confiance en ta parole.
43 No quites de mi boca la palabra de la verdad, porque en tus designios tengo puesta mi esperanza.
Et n'arrache point de ma bouche la parole de vérité; car je me suis attendu à tes ordonnances.
44 Y guardaré tu Ley para siempre, en el siglo y por los siglos de los siglos.
Je garderai continuellement ta Loi, à toujours et à perpétuité.
45 Ancho será el camino en que yo ande, porque busco tus preceptos.
Je marcherai au large, parce que j'ai recherché tes commandements.
46 Hablaré de tus enseñanzas delante de los reyes, y no me avergonzaré.
Je parlerai de tes témoignages devant les Rois, et je ne rougirai point de honte.
47 Y me deleitaré con las voluntades tuyas, que yo amo.
Et je prendrai mon plaisir en tes commandements, que j'ai aimés;
48 Y alzaré mis manos hacia tus mandatos y meditaré en tus enseñanzas.
Même j'étendrai mes mains vers tes commandements, que j'ai aimés; et je m'entretiendrai de tes statuts.
49 Acuérdate de tu palabra a tu siervo, en la cual me hiciste poner mi esperanza.
ZAIN. Souviens-toi de la parole donnée à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 Esto es lo que me consuela en mi aflicción: que tu palabra me da vida.
C'[est] ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m'a remis en vie.
51 Los infatuados hacen burla de mí hasta el extremo, pero yo no me aparto de tu Ley.
Les orgueilleux se sont fort moqués de moi, [mais] je ne me suis point dé tourné de ta Loi.
52 Recuerdo tus antiguos juicios, oh Yahvé, y quedo consolado.
Eternel, je me suis souvenu des jugements d'ancienneté, et je me suis consolé [en eux].
53 La indignación se enciende en mí a causa de esos malvados que abandonan tu Ley.
L'horreur m'a saisi, à cause des méchants qui ont abandonné ta Loi.
54 Tus decretos se han hecho cantos para mí en el lugar de mi destierro.
Tes statuts ont été le sujet de mes cantiques dans la maison où j ai demeuré comme voyageur.
55 Durante la noche me acuerdo de tu nombre, oh Yahvé, y guardaré tu Ley.
Eternel, je me suis souvenu de ton Nom pendant la nuit, et j'ai gardé ta Loi.
56 Esta ha sido mi suerte: guardar tus preceptos.
Cela m'est arrivé, parce que je gardais tes commandements.
57 He dicho, oh Yahvé, que mi suerte es guardar tus palabras.
HETH. Ô Eternel! j'ai conclu que ma portion était de garder tes paroles.
58 De todo corazón imploro tu rostro; apiádate de mí conforme a tu promesa.
Je t'ai supplié de tout mon cœur, aie pitié de moi selon ta parole.
59 Examiné mis caminos, y volví mis pies hacia tus enseñanzas.
J'ai fait le compte de mes voies, et j'ai rebroussé chemin vers tes témoignages.
60 Me apresuré, y no me he detenido en guardar tus mandamientos.
Je me suis hâté, je n'ai point différé à garder tes commandements.
61 Los lazos de los pecadores me rodean, mas no he dado tu Ley al olvido.
Les troupes des méchants m'ont pillé, [mais] je n'ai point oublié ta Loi.
62 A media noche me levanto para alabarte por tus justos decretos.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 Estoy asociado a todos los que te temen y guardan tus preceptos.
Je m'accompagne de tous ceux qui te craignent, et qui gardent tes commandements.
64 La tierra está llena de tu misericordia, oh Yahvé, hazme conocer tus disposiciones.
Eternel, la terre est pleine de tes faveurs; enseigne-moi tes statuts.
65 Conforme a tu palabra, oh Yahvé, has obrado bondadosamente con tu siervo.
TETH. Eternel, tu as fait du bien à ton serviteur selon ta parole.
66 Enséñame el juicio recto y el conocimiento, pues confío en tus preceptos.
Enseigne-moi d'avoir bon sens et connaissance, car j'ai ajouté foi à tes commandements.
67 Antes que me humillaras anduve descarriado, mas ahora me atengo a tu palabra.
Avant que je fusse affligé, j'allais à travers champs; mais maintenant j'observe ta parole.
68 Tú eres bueno y benéfico; instrúyeme, pues, en tus enseñanzas.
Tu [es] bon et bienfaisant, enseigne-moi tes statuts.
69 Fraguan engaños contra mí los infatuados, pero yo guardo tus preceptos con todo mi corazón.
Les orgueilleux ont forgé des faussetés contre moi; [mais] je garderai de tout mon cœur tes commandements.
70 El corazón de ellos está craso como sebo, mas yo tengo tu Ley como deleite.
Leur cœur est comme figé de graisse; mais moi, je prends plaisir en ta Loi.
71 Bueno me ha sido el ser maltratado, para conocer tus estatutos.
Il m'est bon que j'aie été affligé, afin que j'apprenne tes statuts.
72 Mejor es para mí la Ley de tu boca que millares de oro y plata.
La Loi [que tu as prononcée] de ta bouche, m'[est] plus précieuse que mille [pièces] d'or ou d'argent.
73 Tus manos me hicieron y me formaron; dame la inteligencia de tus disposiciones.
JOD. Tes mains m'ont fait, et façonné; rends-moi entendu, afin que j'apprenne tes commandements.
74 Los que te temen se alegrarán al verme, porque puse en tu palabra toda mi esperanza.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; parce que je me suis attendu à ta parole.
75 Reconozco, Yahvé, que tus juicios son justos y que justamente me has humillado.
Je connais, ô Eternel! que tes ordonnances ne sont que justice; et que tu m'as affligé suivant ta fidélité.
76 Venga ahora tu misericordia a consolarme, según la promesa que diste a tu siervo.
Je te prie, que ta miséricorde me console, selon ta parole [adressée] à ton serviteur.
77 Vengan a mí tus piedades para que tenga vida, porque tu Ley hace mis delicias.
Que tes compassions se répandent sur moi, et je vivrai; car ta Loi est tout mon plaisir.
78 Confundido quede el fatuo; mintiendo me ha deformado; pero yo meditaré en tus mandatos.
Que les orgueilleux rougissent de honte, de ce qu ils m'ont renversé sans sujet; [mais] moi, je discourrai de tes commandements.
79 Diríjanse a mí los que te temen, los que conocen tus testimonios.
Que ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes témoignages, reviennent vers moi.
80 Sea mi corazón perfecto según tus leyes, para que no quede confundido.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne rougisse point de honte.
81 Desfallece mi alma suspirando por la salud que de Ti viene; cuento con tu palabra.
CAPH. Mon âme s'est consumée en attendant ta délivrance; je me suis attendu à ta parole.
82 Desfallecen mis ojos de tanto esperar tu promesa; ¿cuándo vendrás a consolarme?
Mes yeux se sont épuisés [en attendant] ta parole, lorsque j'ai dit: quand me consoleras-tu?
83 He venido a ser como pellejo expuesto al humo, mas no he olvidado tus estatutos.
Car je suis devenu comme un outre mis à la fumée, [et je] n'ai point oublié tes statuts.
84 ¿Cuántos son los días de tu siervo? ¿Cuándo juzgarás a los que me persiguen?
Combien [ont à durer] les jours de ton serviteur? Quand jugeras-tu ceux qui me poursuivent?
85 El infatuado cavó fosas para mí; él, que es contrario a la Ley.
Les orgueilleux m'ont creusé des fosses, ce qui n'est pas selon ta Loi.
86 Todos tus mandamientos son verdad; mas ellos sin causa me persiguen; ayúdame Tú.
Tous tes commandements [ne sont que] fidélité; on me persécute sans cause; aide-moi.
87 Casi me han exterminado del país, pero yo no abandoné tus preceptos.
On m'a presque réduit à rien, [et] mis par terre: mais je n'ai point abandonné tes commandements.
88 Según tu misericordia, consérvame la vida, y guardaré los oráculos de tu boca.
Fais-moi revivre selon ta miséricorde, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 Tu palabra, oh Yahvé, es eterna, permanece en el cielo.
LAMED. Ô Eternel! ta parole subsiste à toujours dans les cieux.
90 Tu fidelidad, de generación en generación; Tú formaste la tierra, y perdura.
Ta fidélité dure d'âge en âge; tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 Como Tú lo dispusiste, así continúa en todo tiempo, pues todas las cosas están a tu servicio.
[Ces choses] subsistent aujourd'hui selon tes ordonnances; car toutes choses te servent.
92 Si yo no hubiera puesto mis delicias en tu Ley, ya habría perecido en mi angustia.
N'eût été que ta Loi a été tout mon plaisir, j'eusse déjà péri dans mon affliction.
93 No olvidaré nunca tus decretos, porque en ellos me das la vida.
Je n'oublierai jamais tes commandements; car tu m'as fait revivre par eux.
94 Yo soy tuyo: sálvame, pues me empeño en hacer tu voluntad.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes commandements.
95 Los pecadores me espían para perderme; pero yo sigo atento a tus preceptos.
Les méchants m'ont attendu, pour me faire périr; [mais] je me suis rendu attentif à tes témoignages.
96 A toda perfección le he hallado el límite, mas tus estatutos no lo tienen.
J'ai vu un bout dans toutes les choses les plus parfaites; [mais] ton commandement [est] d'une très-grande étendue.
97 ¡Oh Yahvé, cuánto amo tu Ley! Es mi meditación de todo el día.
MEM. Ô combien j'aime ta Loi! c'est ce dont je m'entretiens tout le jour.
98 Tu mandamiento me hace más sabio que mis enemigos, porque él está siempre conmigo.
Tu m'as rendu plus sage par tes commandements, que ne sont mes ennemis; parce que tes commandements sont toujours avec moi.
99 Estoy más instruido que todos mis maestros, porque tus enseñanzas son mi meditación.
J'ai surpassé en prudence tous ceux qui m'avaient enseigné, parce que tes témoignages son mon entretien.
100 Entiendo más que los ancianos, porque observo tus prescripciones.
Je suis devenu plus intelligent que les anciens, parce que j'ai observé tes commandements.
101 Aparto mis pies de toda senda mala, para ser fiel a tus palabras.
J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que j'observasse ta parole.
102 No me desvío de tus decretos, porque me enseñaste Tú.
Je ne me suis point détourné de tes ordonnances, parce que tu me [les] as enseignées.
103 ¡Cuan dulces son a mi paladar tus palabras! Mas que la miel a mi boca.
Ô que ta parole a été douce à mon palais! plus douce que le miel à ma bouche.
104 Por tus preceptos me hago inteligente; por eso aborrezco todo camino de iniquidad.
Je suis devenu intelligent par tes commandements, c'est pourquoi j'ai haï toute voie de mensonge.
105 Antorcha para mis pies es tu palabra, y luz para mi senda.
NUN. Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 Juro, y me resuelvo a guardar tus justas disposiciones.
J'ai juré, et je le tiendrai, d'observer les ordonnances de ta justice.
107 Abatido estoy en gran manera, oh Yahvé; dame vida según tu palabra.
Eternel, je suis extrêmement affligé, fais-moi revivre selon ta parole.
108 Te sea grata, Yahvé, la ofrenda de mis labios, y enséñame tus designios.
Eternel, je te prie, aie pour agréables les oblations volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 Tengo constantemente mi vida en la mano, pero tu Ley no se aparta de mi memoria.
Ma vie a été continuellement en danger, toutefois je n'ai point oublié ta Loi.
110 Los malvados me tendieron un lazo, mas yo no me desvié de tus preceptos.
Les méchants m'ont tendu des piéges, toutefois je ne me suis point égaré de tes commandements.
111 Tus decretos son mi herencia para siempre, porque constituyen la alegría de mi corazón.
J'ai pris pour héritage perpétuel tes témoignages; car ils sont la joie de mon cœur.
112 He inclinado mi corazón a cumplir tus estatutos, para siempre, hasta el fin.
J'ai incliné mon cœur à accomplir toujours tes statuts jusques au bout.
113 Aborrezco a los de corazón doble y amo tu Ley.
SAMECH. J'ai eu en haine les pensées diverses, mais j'ai aimé ta Loi.
114 Mi protector y mi escudo eres Tú; mi esperanza está en tu palabra.
Tu es mon asile et mon bouclier, je me suis attendu à ta parole.
115 Alejaos de mí los malvados; yo escrutaré las disposiciones de mi Dios.
Méchants, retirez-vous de moi, et je garderai les commandements de mon Dieu.
116 Sosténme, como lo tienes prometido, y viviré; no desalientes mi esperanza.
Soutiens-moi suivant ta parole, et je vivrai; et ne me fais point rougir de honte en me refusant ce que j'espérais.
117 Sé mi apoyo para que sea salvo y tenga constantemente mis ojos en tus decretos.
Soutiens-moi, et je serai en sûreté, et j'aurai continuellement les yeux sur tes statuts.
118 Tú desprecias a cuantos se apartan de tus órdenes, pues su pensamiento es engañoso.
Tu as foulé aux pieds tous ceux qui se détournent de tes statuts; car le mensonge est le moyen dont ils se servent pour tromper.
119 Yo tengo por escoria a todos los impíos de la tierra; por esto amo tus enseñanzas.
Tu as réduit à néant tous les méchants de la terre, comme n'étant qu'écume; c'est pourquoi j'ai aimé tes témoignages.
120 Ante Ti se estremece de temor mi carne; tus juicios me llenan de espanto.
Ma chair a frémi de la frayeur que j'ai de toi, et j'ai craint tes jugements.
121 He abrazado la rectitud y la justicia, no me entregues en manos de mis opresores.
HAJIN. J'ai exercé jugement et justice, ne m'abandonne point à ceux qui me font tort.
122 Responde Tú del bien por tu siervo, no sea que me opriman los infatuados.
Sois le pleige de ton serviteur pour son bien; [et ne permets pas] que je sois opprimé par les orgueilleux,
123 Mis ojos desfallecen de tanto desear tu salvación y la promesa de liberación.
Mes yeux se sont épuisés en attendant ta délivrance, et la parole de ta justice.
124 Haz con tu siervo según tu benignidad, e instrúyeme en tus enseñanzas.
Agis envers ton serviteur suivant ta miséricorde et m'enseigne tes statuts.
125 Siervo tuyo soy; dame inteligencia, a fin de que comprenda tus testimonios.
Je suis ton serviteur, rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 Tiempo es ya de obrar, oh Yahvé; han hecho escarnio de tu Ley.
Il est temps que l'Eternel opère; ils ont aboli ta Loi.
127 Por eso amo yo tus mandamientos, por sobre el oro, aun el más puro.
C'est pourquoi j'ai aimé tes commandements, plus que l'or, même plus que le fin or.
128 Por eso he escogido para mí todos tus preceptos, y odio todo camino de impostura.
C'est pourquoi j'ai estimé droits tous les commandements que tu donnes de toutes choses, [et] j'ai eu en haine toute voie de mensonge.
129 Tus prescripciones son maravillas; por eso mi alma las observa.
PE. Tes témoignages sont des choses merveilleuses; c'est pourquoi mon âme les a gardés.
130 La explicación de tus palabras ilumina, a los simples les da inteligencia.
L'entrée de tes paroles illumine, [et] donne de l'intelligence aux simples.
131 Abro mi boca y suspiro, ansioso de tus órdenes.
J'ai ouvert ma bouche, et j'ai soupiré; car j'ai souhaité tes commandements.
132 Vuélvete hacia mí y seme propicio, como lo haces con los que aman tu Nombre.
Regarde-moi, et aie pitié de moi, selon que tu as ordinairement compassion de ceux qui aiment ton Nom.
133 Dirige mis pasos mediante tus palabras, para que no reine en mí injusticia alguna.
Affermis mes pas sur ta parole, et que l'iniquité n'ait point d'empire sur moi.
134 Rescátame de la opresión de los hombres, y seré obediente a tus preceptos.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que je garde tes commandements.
135 Muestra a tu siervo tu Rostro sereno, y enséñame tus designios.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et m'enseigne tes statuts.
136 Ríos de agua han corrido de mis ojos, porque tu Ley no es observada.
Mes yeux se sont fondus en ruisseaux d'eau, parce qu'on n'observe point ta Loi.
137 Tú eres justo, Yahvé, y tu juicio es recto.
TSADE. Tu es juste, ô Eternel! et droit en tes jugements.
138 Con justicia has impuesto tus preceptos, y con gran benignidad.
Tu as ordonné tes témoignages comme une chose juste, et souverainement ferme.
139 Mi celo me consume, porque mis adversarios olvidan tus palabras.
Mon zèle m'a miné; parce que mes adversaires ont oublié tes paroles.
140 Acendrada en extremo es tu palabra, y tu siervo la ama.
Ta parole est souverainement raffinée, c'est pourquoi ton serviteur l'aime.
141 Yo soy pequeño, soy despreciado, mas no olvido tus preceptos.
Je suis petit et méprisé, [toutefois] je n'oublie point tes commandements.
142 Tu justicia es justicia eterna, y tu Ley es la verdad.
Ta justice est une justice à toujours, et ta Loi est la vérité.
143 Angustia y tribulación vinieron sobre mí, mas tus sentencias son mis delicias.
La détresse et l'angoisse m'avaient rencontré; [mais] tes commandements sont mes plaisirs.
144 La justicia de tus decretos es eterna; instrúyeme en ellos y viviré.
Tes témoignages ne sont que justice à toujours; donne m'en l’intelligence, afin que je vive.
145 Clamo con todo mi corazón; escúchame, Yahvé; quiero obedecer tus voluntades.
KOPH. J'ai crié de tout mon cœur, réponds-moi, ô Eternel! [et] je garderai tes statuts.
146 Te he llamado; sálvame Tú, y cumpliré tus preceptos.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, afin que j'observe tes témoignages.
147 Me anticipo a la aurora y grito, pues tengo mi esperanza en tus palabras.
J'ai prévenu le point du jour, et j'ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 Mis ojos se adelantan a las vigilias de la noche, para meditar tu palabra.
Mes yeux ont prévenu les veilles de la nuit pour méditer la parole.
149 Oh Yahvé, escucha mi voz según tu misericordia, y vivifícame conforme a tu justificación.
Ecoute ma voix selon ta miséricorde: ô Eternel! fais-moi revivre selon ton ordonnance.
150 Se acercan los que me persiguen inicuamente, los que se alejan de tu Ley.
Ceux qui sont adonnés à des machinations se sont approchés de moi, [et] ils se sont éloignés de ta Loi.
151 Tú, Yahvé, estás cerca; y todos tus caminos son verdad.
Eternel, tu es aussi près de moi; et tous tes commandements ne sont que vérité.
152 Desde antiguo tus preceptos me enseñaron que los estableciste para siempre.
J'ai connu dès longtemps touchant tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 Mira mi aflicción y líbrame, pues no me he olvidado de tu Ley.
RESCH. Regarde mon affliction, et m'en retire; car je n'ai point oublié ta Loi.
154 Defiende Tú mi causa y rescátame, guarda mi vida, conforme a tu promesa.
Soutiens ma cause, et me rachète; fais-moi revivre suivant ta parole.
155 Lejos está de los impíos la salvación, porque no se interesan por tus disposiciones.
La délivrance est loin des méchants; parce qu'ils n'ont point recherché tes statuts.
156 Tus misericordias son muchas, oh Yahvé, otórgame vida según tus designios.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Eternel! fais-moi revivre selon tes ordonnances.
157 Muchos me persiguen y me atribulan, pero yo no me aparto de tus preceptos.
Ceux qui me persécutent et qui me pressent, [sont] en grand nombre: [toutefois] je ne me suis point détourné de tes témoignages.
158 A la vista de los impostores tuve asco; ellos no hacían caso de tus palabras.
J'ai jeté les yeux sur les perfides et j'ai été rempli de tristesse de ce qu'ils n'observaient point ta parole.
159 Mira, Yahvé, que yo amo tus preceptos; por tu misericordia, consérvame la vida.
Regarde combien j'ai aimé tes commandements; Eternel! fais-moi revivre selon ta miséricorde.
160 La suma de tu palabra es la verdad, y eternos son todos los decretos de tu justicia.
Le principal point de ta parole est la vérité, et toute l'ordonnance de ta justice est à toujours.
161 Me persiguen sin causa los que tienen poder; pero mi corazón teme a tus palabras.
SCIN. Les principaux du peuple m'ont persécuté sans sujet; mais mon cœur a été effrayé à cause de ta parole.
162 Y tus oráculos me alegran tanto como quien halla copioso botín.
Je me réjouis de ta parole, comme ferait celui qui aurait trouvé un grand butin.
163 Odio la falsedad y le tengo horror; pero tu Ley la amo.
J'ai eu en haine et en abomination le mensonge; j'ai aimé ta Loi.
164 Siete veces al día te digo mi alabanza por tus justos juicios.
Sept fois le jour je te loue à cause des ordonnances de ta justice.
165 Mucha es la paz de los que aman tu Ley; para ellos no hay piedra de escándalo.
Il y a une grande paix pour ceux qui aiment ta Loi, et rien ne peut les renverser.
166 Aguardo, Yahvé, tu socorro, mientras practico tus mandamientos.
Eternel, j'ai espéré en ta délivrance, et j'ai fait tes commandements.
167 Mi alma conserva tus enseñanzas, y las ama sin medida.
Mon âme a observé tes témoignages, et je les ai souverainement aimés.
168 Sigo tus preceptos y disposiciones, porque Tú tienes en vista todos mis caminos.
J'ai observé tes commandements et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 Llegue a Ti, Yahvé, mi clamor, adiéstrame según tu palabra.
THAU. Eternel, que mon cri approche de ta présence; rends-moi intelligent selon ta parole.
170 Penetre mi súplica hasta llegar a Ti, y líbrame conforme a tu palabra.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole.
171 Un himno brotará de mis labios cuando Tú me hayas enseñado tus justificaciones.
Mes lèvres publieront ta louange, quand tu m'auras enseigné tes statuts.
172 Cante mi lengua tu palabra, porque todos tus preceptos son justos.
Ma langue ne s'entretiendra que de ta parole; parce que tous tes commandements ne sont que justice.
173 Que tu mano esté cerca para ayudarme, pues he preferido tus mandamientos.
Que ta main me soit en aide, parce que j'ai choisi tes commandements.
174 Ansío la salud que de Ti viene, oh Yahvé, y en tu Ley he puesto mis delicias.
Eternel, j'ai souhaité ta délivrance, et ta Loi est tout mon plaisir.
175 Viva, pues, mi alma para alabarte, y tus decretos sean mi apoyo.
Que mon âme vive, afin qu'elle te loue; et fais que tes ordonnances me soient en aide.
176 Si me he descarriado, busca Tú a tú siervo como oveja perdida, porque no me he olvidado de tus leyes.
J'ai été égaré comme la brebis perdue; cherche ton serviteur; car je n'ai point mis en oubli tes commandements.

< Salmos 119 >