< Proverbios 5 >

1 Hijo mío, presta atención a mi sabiduría, inclina tu oído a mi enseñanza,
Son min, gjev agt på min visdom, lut øyra ned til mitt vit!
2 para que guardes los consejos y tus labios conserven la instrucción.
So du kann halda deg gløggtenkt, og lipporne gøyma på kunnskap.
3 Pues los labios de la mujer extraña destilan miel, y su paladar es más suave que el aceite;
For honning dryp av skjøkjelippor, og hennar gom er sleipar’ enn olje,
4 pero su fin es amargo como el ajenjo, cortante como espada de dos filos.
men til slutt er ho beisk som malurt, kvass som eit tvieggja sverd.
5 Sus pies se encaminan hacia la muerte, sus pasos llevan al scheol. (Sheol h7585)
Hennar føter stig ned til dauden, hennar fet fører radt til helheims. (Sheol h7585)
6 No anda por la senda de la vida, va errando por caminos sin saber adónde.
Ho gjeng ikkje livsens stig, gålaus vinglar ho vegvill.
7 Pues bien, escuchadme, hijos, y no os apartéis de las palabras de mi boca;
Og no, søner, høyr på meg, og vik ikkje frå det munnen min mæler!
8 desvía de ella tu camino, y no te acerques a la puerta de su casa.
Lat din veg vera langt frå henne, kom’kje nær til husdøri hennar!
9 No sacrifiques tu honor a gente extraña ni tus años a un tirano,
Annars gjev du din vænleik til andre, åt ein hardstyrar åri dine.
10 no sea que extraños se harten de tus bienes, y tus fatigas beneficien a casas ajenas,
Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
11 y al fin tengas que gemir, después de consumir tu carne,
so du lyt stynja til slutt når ditt hold og kjøt er upptært,
12 y hayas de exclamar: “¡Cómo he podido aborrecer la instrucción, y rehusar en mi corazón la corrección!
og segja: «Kor kunde eg hata tukt, og hjarta mitt vanvyrda age?
13 Desoí la voz de los que me adoctrinaban y no quise oír a mis maestros.
Kvi høyrde eg ikkje på meistrarne mine, og lydde på deim som lærde meg?
14 Casi he llegado al colmo de los males, en medio del pueblo y de la asamblea.”
Nær var eg komen ille i det midt i mengdi som sat til tings.»
15 Bebe el agua de tu aljibe y los raudales que manan de tu pozo.
Drikk or din eigen brunn, det som renn or di eigi kjelda!
16 ¿Por qué derramar fuera tus fuentes, por las plazas las corrientes de tu agua?
Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
17 ¡Sean para ti solo, y no para los extraños a tu lado!
Lat deim vera berre for deg, og ikkje for framande med deg!
18 ¡Sea tu fuente bendita, y alégrate con la esposa de tu mocedad!
Kjelda di vere velsigna, gled du deg i din ungdoms viv.
19 ¡Sea ella la gacela de tu amor, una cierva graciosa, embriáguenle sus pechos perpetuamente, y su amor te encante en todo tiempo!
Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
20 ¿Por qué, hijo mío, dejarte embaucar por la mujer extraña y abrazar el seno de la ajena?
Kvi skulde du, son min, tryllast av onnor kona, og femna barmen på framand kvinna?
21 Pues ante Yahvé están los caminos del hombre. Él mira todos sus pasos.
For Herren hev kvar manns vegar for augo, og han jamnar alle hans stigar.
22 El hombre malo será presa de sus propias iniquidades, y quedará enredado en los lazos de su pecado.
Den gudlause vert fanga i misgjerningarne sine, hans synde-band bind honom fast.
23 Perecerá por falta de disciplina, y andará perdido a causa de su gran necedad.
Han døyr av di han ikkje let seg aga, og ved sin store dårskap tumlar han i koll.

< Proverbios 5 >