< Proverbios 19 >

1 Más vale el pobre que vive rectamente, que el rico fatuo y de lengua perversa.
Mieux vaut le pauvre qui marche dans son intégrité, que l'homme aux lèvres dédaigneuses et qui est insensé.
2 Es un mal si el alma carece de ciencia, pues tropieza el que anda precipitado.
L'ignorance de l'âme n'est pas bonne, et celui dont les pieds se hâtent tombe.
3 La necedad le tuerce al hombre sus caminos, y luego murmura su corazón contra Yahvé.
La folie de l'homme pervertit sa voie, et c'est contre Yahweh que son cœur s'irrite.
4 Las riquezas aumentan mucho el número de los amigos, el pobre, empero, es abandonado de su propio compañero.
La richesse procure un grand nombre d'amis, mais le pauvre se voit séparé de son ami.
5 Testigo falso no quedará sin castigo, y no se librará el que profiere mentiras.
Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges n'échappera pas.
6 El dadivoso tiene muchos aduladores; todos son amigos del que da regalos.
Nombreux sont les flatteurs de l'homme généreux, et tous sont les amis de celui qui fait des présents.
7 Si al pobre le aborrecen todos sus hermanos, ¡Cuánto más se alejarán de él sus amigos! Quiere ganarlos con palabras pero no están a su alcance.
Tous les frères du pauvre le haïssent; combien plus ses amis s'éloignent-ils de lui! Il cherche des paroles bienveillantes, et il n'en trouve pas.
8 El que adquiere inteligencia ama su alma, quien se acomoda a la prudencia hallará la dicha.
Celui qui acquiert de l'intelligence aime son âme; et celui qui observe la prudence obtiendra le bonheur.
9 El testigo falso no quedará impune, y el que propala mentiras perecerá.
Le faux témoin ne restera pas impuni, et celui qui dit des mensonges périra.
10 No está bien al necio una vida regalada, mucho menos a un esclavo el mandar a los príncipes.
Il ne sied pas à l'insensé de vivre dans les délices; moins encore à l'esclave de dominer sur les princes!
11 El hombre sabio detiene su ira; su gloria es olvidar las injurias.
La sagesse d'un homme le rend patient, et il se fait une gloire d'oublier les offenses.
12 Como rugido de león es la ira del rey; y su favor cual rocío sobre el césped.
La colère du roi est comme le rugissement d'un lion, et sa faveur est comme la rosée sur l'herbe.
13 Dolor de su padre es el hijo insensato, y gotera continua la mujer rencillosa.
Un fils insensé est le malheur de son père, et les querelles d'une femme une gouttière sans fin.
14 Casa y riqueza se heredan de los padres, pero la mujer discreta es don de Yahvé.
Une maison et des richesses sont un héritage paternel; mais une femme intelligente est un don de Yahweh.
15 La pereza trae el sueño, y la indolencia el hambre.
La paresse fait tomber dans l'assoupissement, et l'âme nonchalante éprouvera la faim.
16 Quien guarda los mandamientos, guarda su alma; mas el que menosprecia los caminos de (Yahvé) morirá.
Celui qui garde le commandement garde son âme; celui qui n'est pas attentif à sa voie mourra.
17 Quien se apiada del pobre, presta a Yahvé, el cual le recompensará su obra.
Celui qui a pitié du pauvre prête à Yahweh, qui récompensera sa bonne œuvre.
18 Castiga a tu hijo, pues hay esperanza; pero no te dejes llevar a darle muerte.
Châtie ton fils, car il y a encore de l'espérance; mais ne va pas jusqu'à le faire mourir.
19 El que mucho se aíra sufrirá penas, de las cuales aun cuando le libras has de sacarle siempre de nuevo.
L'homme à la colère violente en subira la peine; si tu le sauves une fois, il te faudra recommencer.
20 Escucha el consejo, y acepta la corrección, para que seas sabio en tu fin.
Écoute les conseils et reçois l'instruction, afin que tu sois sage dans la suite de ta vie.
21 Muchos proyectos hay en el corazón del hombre, pero siempre se cumple el designio de Yahvé.
Beaucoup de projets s'agitent dans le cœur de l'homme, mais c'est le dessein de Yahweh qui s'accomplit.
22 Al hombre le gusta ser compasivo; más vale ser pobre que mentiroso.
Ce qui recommande un homme, c'est sa bonté, et mieux vaut un pauvre qu'un menteur.
23 El temor de Yahvé conduce a la vida; así queda (el hombre) satisfecho y libre de todo mal.
La crainte de Yahweh mène à la vie, et l'on reste rassasié, sans être visité par le malheur.
24 El haragán mete su mano en el plato, pero no la lleva a su boca.
Le paresseux plonge sa main dans le plat, et ne la ramène pas à sa bouche.
25 Castiga al burlador, y se hace cuerdo el necio; amonesta al sensato y entenderá la sabiduría.
Frappe le moqueur, et l'homme simple deviendra sage; reprends l'homme intelligent, et il comprendra la science.
26 Quien maltrata a su padre y echa de sí a su madre, es un hijo desvergonzado y sin honor.
Celui qui maltraite son père et qui fait fuir sa mère est un fils qui se couvre de honte et d'opprobre.
27 Hijo mío, si dejas de oír consejos, te desviarás de las palabras de la sabiduría.
Cesse, mon fils, d'écouter l'instruction, et tu t'éloigneras des paroles de la science.
28 El testigo perverso se ríe de la justicia; y la boca de los impíos se traga la iniquidad.
Un témoin pervers se moque de la justice, et la bouche des méchants avale l'iniquité.
29 Los castigos han sido hechos para los burladores, y los azotes para las espaldas de los insensatos.
Les jugements sont prêts pour les railleurs, et les coups pour le dos des insensés.

< Proverbios 19 >