< Números 33 >

1 Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
Ito ang mga pagkilos ng mga tao ng Israel matapos nilang lisanin ang lupain ng Ehipto ayon sa kanilang mga armadong pangkat sa ilalim ng pamumuno ni Moises at Aaron.
2 Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
Isinulat ni Moises ang mga lugar mula sa pinanggalingan nila hanggang sa pinuntahan nila ayon sa inutos ni Yahweh. Ito ang kanilang mga pagkilos, mula sa paglisan tungo sa sunod na paglisan.
3 Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
Naglakbay sila mula sa Rameses sa unang buwan, umalis sila sa ikalabing limang araw ng unang buwan. Sa umaga matapos ang Paskua, hayagang umalis ang mga tao ng Israel sa paningin ng lahat ng mga taga-Ehipto.
4 mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
Nangyari ito habang inililibing ng mga taga-Ehipto ang lahat ng kanilang mga panganay, iyong mga pinatay ni Yahweh sa kanila, sapagkat nagpataw din siya ng parusa sa kanilang mga diyos.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
Naglakbay ang mga tao ng Israel mula sa Rameses at nagkampo sa Sucot.
6 Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
Naglakbay sila mula sa Succot at nagkampo sa Etam sa dulo ng ilang.
7 Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
Naglakbay sila mula sa Etam at bumalik sa Pi Hahirot na kasalungat ng Baal-zefon, kung saan sila nagkampo kasalungat ng Migdol.
8 Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
Pagkatapos, naglakbay sila mula sa kasalungat ng Pi Hahirot at dumaan sila sa gitna ng dagat tungo sa ilang. Naglakbay sila ng tatlong araw tungo sa ilang ng Etam at nagkampo sa Mara.
9 Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
Naglakbay sila mula sa Mara at dumating sa Elim. May labindalawang bukal at pitumpung puno ng palmera sa Elim. Doon sila nagkampo.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Naglakbay sila mula sa Elim at nagkampo sa tabi ng Dagat ng mga Tambo.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Naglakbay sila mula sa Dagat ng mga Tambo at nagkampo sa ilang ng Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sin at nagkampo sa Dofca.
13 Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
Naglakbay sila mula sa Dofca at nagkampo sa Alus.
14 Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
Naglakbay sila mula sa Alus at nagkampo sila sa Refidim, kung saan walang matagpuang tubig upang mainom ng mga tao.
15 Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Naglakbay sila mula sa Refidim at nagkampo sa ilang ng Sinai.
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
Naglakbay sila mula sa ilang ng Sinai at nagkampo sa Kibrot Hataava.
17 Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
Naglakbay sila mula sa Kibrot Hattaava at nagkampo sa Hazerot.
18 Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
Naglakbay sila mula sa Hazerot at nagkampo sa Ritma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
Naglakbay sila mula sa Ritma at nagkampo sa Rimmon Perez.
20 Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
Naglakbay sila mula sa Rimmon Perez at nagkampo sa Libna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risa.
Naglakbay sila mula sa Libna at nagkampo sa Risa.
22 Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
Naglakbay sila mula sa Risa at nagkampo sa Cehelata.
23 Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
Naglakbay sila mula sa Cehelata at nagkampo sila sa Bundok ng Sefer.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
Naglakbay sila mula sa Bundok ng Sefer at nagkampo sa Harada.
25 Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
Naglakbay sila mula sa Harada at nagkampo sa Macelot.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
Naglakbay sila mula sa Macelot at nagkampo sa Tahat.
27 Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
Naglakbay sila mula sa Tahat at nagkampo sa Tera.
28 Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
Naglakbay sila mula sa Tera at nagkampo sa Mitca.
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
Naglakbay sila mula sa Mitca at nagkampo sa Hasmona.
30 Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
Naglakbay sila mula sa Hasmona at nagkampo sa Moserot.
31 Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
Naglakbay sila mula sa Moserot at nagkampo sa Bene Jaakan.
32 Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
Naglakbay sila mula sa Bene Jaakan at nagkampo sa Hor Hagidgad.
33 Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
Naglakbay sila mula sa Hor Hagidgad at nagkampo sa Jotbata.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
Naglakbay sila mula sa Jotbata at nagkampo sa Abrona.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
Naglakbay sila mula sa Abrona at nagkampo sa Ezion Geber.
36 Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Naglakbay sila mula sa Ezion Geber at nagkampo sa ilang ng Sin sa Kades.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
Naglakbay sila mula sa Kades at nagkampo sa Bundok ng Hor, sa dulo ng lupain ng Edom.
38 Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
Umakyat ang paring si Aaron sa Bundok Hor ayon sa utos ni Yahweh at doon namatay sa ika-apatnapung taon matapos lumabas ang mga tao ng Israel sa lupain ng Ehipto, sa ikalimang buwan, sa unang araw ng buwan.
39 Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
123 taong gulang si Aaron nang mamatay siya sa Bundok Hor.
40 Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
Narinig ng hari ng Arad na Cananeo, na nakatira sa timugang ilang sa lupain ng Canaan ang pagdating ng mga tao ng Israel.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
Naglakbay sila mula sa Bundok Hor at nagkampo sa Zalmona.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
Naglakbay sila mula sa Zalmona at nagkampo sa Punon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
Naglakbay sila mula sa Punon at nagkampo sa Obot.
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
Naglakbay sila mula sa Obot at nagkampo sa Iye Abarim, sa hangganan ng Moab.
45 Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
Naglakbay sila mula sa Iye Abarim at nagkampo sa Dibon Gad.
46 Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
Naglakbay sila mula sa Dibon Gad at nagkampo sa Almon Diblataim.
47 Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
Naglakbay sila mula sa Almon Diblataim at nagkampo sa kabundukan ng Abarim, salungat ng Nebo.
48 Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Naglakbay sila mula sa mga kabundukan ng Abarim at nagkampo sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico.
49 Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
Nagkampo sila sa tabi ng Jordan, mula Bet Jesimot hanggang Abel Siitim sa mga kapatagan ng Moab.
50 Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
Nagsalita si Yahweh kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan sa Jerico at sinabi,
51 “Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
“Magsalita ka sa mga tao ng Israel at sabihin mo sa kanila, 'Kapag tumawid kayo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
dapat ninyong itaboy ang lahat ng mga naninirahan sa lupain sa inyong harapan. Dapat ninyong sirain ang lahat ng kanilang inukit na mga anyo. Dapat ninyong wasakin ang lahat ng kanilang mga hinubog na anyo at gibain ang lahat ng kanilang mga dambana.
53 Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
Dapat ninyong angkinin ang lupain at manirahan doon, sapagkat ibinigay ko sa inyo ang lupain upang angkinin.
54 Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
Dapat ninyong manahin ang lupain sa pamamagitan ng palabunutan, ayon sa bawat angkan. Dapat ninyong ibigay ang mas malaking bahagi ng lupa sa mas malaking angkan, at dapat ninyong ibigay ang mas maliit na bahagi ng lupa sa mas maliit na angkan. Saan man tumapat ang palabunutan sa bawat angkan, ang lupaing iyon ay mapapabilang dito. Mamanahin ninyo ang lupa ayon sa tribu ng inyong mga ninuno.
55 Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
Subalit kung hindi ninyo itataboy ang mga naninirahan sa lupain sa harapan ninyo, sa gayon ang mga taong pinayagan ninyong manatili ay magiging parang mga muta sila sa inyong mga mata at magiging tinik sa inyong mga tagiliran. Gagawin nilang mahirap ang inyong buhay sa lupain kung saan kayo maninirahan.
56 Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”
At mangyayari na kung ano ang binabalak ko ngayong gawin sa mga taong iyon, gagawin ko rin sa inyo.”'

< Números 33 >