< Números 33 >

1 Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
3 Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
4 mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
6 Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
13 Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
17 Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
20 Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risa.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
32 Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
36 Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
39 Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
40 Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
45 Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
48 Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
49 Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
50 Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
51 “Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
52 arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
53 Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
55 Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”
So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.

< Números 33 >