< Números 33 >

1 Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
2 Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
3 Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
4 mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
6 Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
7 Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
8 Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
9 Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
and settiden tentis in the deseert of Syn,
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
13 Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
14 Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
15 Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
17 Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
18 Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
20 Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risa.
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
22 Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
23 Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
25 Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
27 Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
28 Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
30 Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
31 Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
32 Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
33 Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
36 Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
38 Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
39 Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
40 Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
45 Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
46 Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
47 Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
48 Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
49 Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
50 Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
where the Lord spak to Moises,
51 “Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
52 arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
53 Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
54 Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
55 Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
56 Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.

< Números 33 >