< Números 33 >

1 Estas fueron las estaciones de los hijos de Israel, cuando salieron de Egipto divididos en escuadrones bajo el mando de Moisés y Aarón.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
2 Moisés apuntó, por orden de Yahvé, los lugares de donde partieron, conforme a sus estaciones. He aquí sus estaciones según sus partidas.
Moses wrote the starting points of their journeys by the commandment of the LORD. These are their journeys according to their starting points.
3 Partieron de Ramesés, el primer mes el día quince del mes primero. Al día siguiente a la Pascua salieron los hijos de Israel con mano alzada, a la vista de todos los egipcios,
They travelled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover, the children of Israel went out with a high hand in the sight of all the Egyptians,
4 mientras los egipcios sepultaban a los que Yahvé había muerto de entre ellos, todos los primogénitos, y Yahvé hacía justicia también contra los dioses de ellos.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck amongst them. The LORD also executed judgements on their gods.
5 Partieron, pues, los hijos de Israel de Ramesés, y acamparon en Sucot.
The children of Israel travelled from Rameses, and encamped in Succoth.
6 Partieron de Sucot, y acamparon en Etam, que está en la frontera del desierto.
They travelled from Succoth, and encamped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
7 Partieron de Etam, y dieron una vuelta hacia Fihahirot, que está frente a Baalsefón, y acamparon delante de Migdol.
They travelled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon, and they encamped before Migdol.
8 Partieron de Fihahirot, y pasaron por medio del mar hacia el desierto, y después de tres días de camino por el desierto de Etam, acamparon en Mará.
They travelled from before Hahiroth, and crossed through the middle of the sea into the wilderness. They went three days’ journey in the wilderness of Etham, and encamped in Marah.
9 Partieron de Mará, y vinieron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmas; allí acamparon.
They travelled from Marah, and came to Elim. In Elim, there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they encamped there.
10 Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
They travelled from Elim, and encamped by the Red Sea.
11 Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
They travelled from the Red Sea, and encamped in the wilderness of Sin.
12 Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dafcá.
They travelled from the wilderness of Sin, and encamped in Dophkah.
13 Partieron de Dafcá y acamparon en Alus.
They travelled from Dophkah, and encamped in Alush.
14 Partieron de Alus y acamparon en Rafidim, donde faltó al pueblo agua para beber.
They travelled from Alush, and encamped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
15 Partieron de Rafidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
They travelled from Rephidim, and encamped in the wilderness of Sinai.
16 Partieron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibrot-Hataavá.
They travelled from the wilderness of Sinai, and encamped in Kibroth Hattaavah.
17 Partieron de Kibrot-Hataavá y acamparon en Haserot.
They travelled from Kibroth Hattaavah, and encamped in Hazeroth.
18 Partieron de Haserot y acamparon en Ritma.
They travelled from Hazeroth, and encamped in Rithmah.
19 Partieron de Ritma y acamparon en Rimonfares.
They travelled from Rithmah, and encamped in Rimmon Perez.
20 Partieron de Rimonfares y acamparon en Libná.
They travelled from Rimmon Perez, and encamped in Libnah.
21 Partieron de Libná y acamparon en Risa.
They travelled from Libnah, and encamped in Rissah.
22 Partieron de Risa y acamparon en Quehelata.
They travelled from Rissah, and encamped in Kehelathah.
23 Partieron de Quehelata y acamparon en el monte Séfer.
They travelled from Kehelathah, and encamped in Mount Shepher.
24 Partieron del monte Séfer y acamparon en Haradá.
They travelled from Mount Shepher, and encamped in Haradah.
25 Partieron de Haradá y acamparon en Maquelot.
They travelled from Haradah, and encamped in Makheloth.
26 Partieron de Maquelot y acamparon en Táhat.
They travelled from Makheloth, and encamped in Tahath.
27 Partieron de Táhat y acamparon en Tare.
They travelled from Tahath, and encamped in Terah.
28 Partieron de Tare y acamparon en Mitcá.
They travelled from Terah, and encamped in Mithkah.
29 Partieron de Mitcá y acamparon en Hasmoná.
They travelled from Mithkah, and encamped in Hashmonah.
30 Partieron de Hasmoná y acamparon en Moserot.
They travelled from Hashmonah, and encamped in Moseroth.
31 Partieron de Moserot y acamparon en, Bené-Yaacán.
They travelled from Moseroth, and encamped in Bene Jaakan.
32 Partieron de Bené-Yaacán y acamparon en Hor-Hagadgad.
They travelled from Bene Jaakan, and encamped in Hor Haggidgad.
33 Partieron de Hor-Hagadgad y acamparon en Jotbata.
They travelled from Hor Haggidgad, and encamped in Jotbathah.
34 Partieron de Jotbata y acamparon en Abroná.
They travelled from Jotbathah, and encamped in Abronah.
35 Partieron de Abroná y acamparon en Esionguéber.
They travelled from Abronah, and encamped in Ezion Geber.
36 Partieron de Esionguéber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
They travelled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
37 Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la frontera del país de Edom.
They travelled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
38 Y por orden de Yahvé subió el sacerdote Aarón al monte Hor, y allí murió, a los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el primer día del quinto mes.
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Tenía Aarón ciento veinte y tres años cuando murió en el monte Hor.
Aaron was one hundred and twenty-three years old when he died in Mount Hor.
40 Entonces el cananeo, el rey de Arad, que habitaba en el Négueb, en el país de Canaán, supo que venían los hijos de Israel.
The Canaanite king of Arad, who lived in the South in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
41 Partieron del monte Hor y acamparon en Salmoná.
They travelled from Mount Hor, and encamped in Zalmonah.
42 Partieron de Salmoná y acamparon en Punón.
They travelled from Zalmonah, and encamped in Punon.
43 Partieron de Punón y acamparon en Obot.
They travelled from Punon, and encamped in Oboth.
44 Partieron de Obot y acamparon en Iyé-Abarim, en los confines de Moab.
They travelled from Oboth, and encamped in Iye Abarim, in the border of Moab.
45 Partieron de Iyim y acamparon en Dibón-Gad.
They travelled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.
46 Partieron de Dibón-Gad y acamparon en Almón-Diblataim.
They travelled from Dibon Gad, and encamped in Almon Diblathaim.
47 Partieron de Almón-Diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente al Nebo.
They travelled from Almon Diblathaim, and encamped in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Partieron de las montañas de Abarim, y acamparon en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
They travelled from the mountains of Abarim, and encamped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
49 Acamparon a lo largo del Jordán, desde Bet- Jesimot hasta Abel-Sitim, en los llanos de Moab.
They encamped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
50 Yahvé habló a Moisés en las campiñas de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó, diciendo:
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
51 “Habla a los hijos de Israel y diles: Cuando después de pasar el Jordán entrareis en el país de Canaán,
Speak to the children of Israel, and tell them, “When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
52 arrojaréis de delante de vosotros a todos los habitantes del país, y destruiréis todos sus simulacros; destruiréis también todas sus imágenes fundidas y devastaréis todos sus lugares altos.
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
53 Y tomaréis posesión del país, y en él habitaréis, pues a vosotros os he dado esta tierra para que la poseáis.
You shall take possession of the land, and dwell therein; for I have given the land to you to possess it.
54 Os repartiréis la tierra por suertes con arreglo a vuestras familias; a una grande daréis mayor herencia, y a una pequeña daréis una herencia más pequeña. Cada una tendrá la herencia que le tocare en suerte. Haréis la repartición con arreglo a las tribus de vuestros padres.
You shall inherit the land by lot according to your families; to the larger groups you shall give a larger inheritance, and to the smaller you shall give a smaller inheritance. Wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
55 Pero si no arrojareis de delante vosotros a los habitantes del país sucederá que los que de ellos dejareis os serán como espinas en vuestros ojos, y como aguijones en vuestros flancos, y os tratarán como enemigos en la tierra que vais a habitar.
“But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be like pricks in your eyes and thorns in your sides. They will harass you in the land in which you dwell.
56 Y Yo haré con vosotros eso mismo que tenía resuelto hacer con ellos.”
It shall happen that as I thought to do to them, so I will do to you.”

< Números 33 >