< Números 13 >

1 Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
And the Lord spoke to Moses, saying,
2 “Envía hombres que exploren el país de Canaán que Yo daré a los hijos de Israel: enviaréis de cada una de las tribus de sus padres un hombre que tenga entre ellos autoridad de príncipe.”
Send for thee men, and let them spy the land of the Chananites, which I give to the sons of Israel for a possession; one man for a tribe, thou shalt send them away according to their families, every one of them a prince.
3 Y los envió Moisés desde el desierto de Farán, según la orden de Yahvé, todos ellos jefes de los hijos de Israel.
And Moses sent them out of the wilderness of Pharan by the word of the Lord; all these [were] the princes of the sons of Israel.
4 He aquí sus nombres: De la tribu de Rubén, Samua, hijo de Sacur;
And these [are] their names: of the tribe of Ruben, Samuel the son of Zachur.
5 de la tribu de Simeón, Safat, hijo de Horí;
Of the tribe of Symeon, Saphat the son of Suri.
6 de la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone;
Of the tribe of Judah, Chaleb the son of Jephonne.
7 de la tribu de Isacar, Igal, hijo de José;
Of the tribe of Issachar, Ilaal the son of Joseph.
8 de la tribu de Efraím, Oseas, hijo de Nun;
Of the tribe of Ephraim, Ause the son of Naue.
9 de la tribu de Benjamín, Paltí, hijo de Rafú;
Of the tribe of Benjamin, Phalti the son of Raphu.
10 de la tribu de Zabulón, Gadiel, hijo de Sodí;
Of the tribe of Zabulon, Gudiel the son of Sudi.
11 de la tribu de José, (es decir) de la tribu de Manasés, Gadí, hijo de Susí;
Of the tribe of Joseph of the sons of Manasse, Gaddi the son of Susi.
12 de la tribu de Dan, Amiel, hijo de Gemalí;
Of the tribe of Dan, Amiel the son of Gamali.
13 de la tribu de Aser, Setur, hijo de Micael;
Of the tribe of Aser, Sathur the son of Michael.
14 de la tribu de Neftalí, Nahabí, hijo de Vafsí;
Of the tribe of Nephthali, Nabi the son of Sabi.
15 de la tribu de Gad, Geuel, hijo de Maquí.
Of the tribe of Gad, Gudiel the son of Macchi.
16 Estos son los nombres de los varones que envió Moisés a explorar el país. A Oseas, hijo de Nun, dio Moisés el nombre de Josué.
These [are] the names of the men whom Moses sent to spy out the land; and Moses called Ause the son of Naue, Joshua.
17 Moisés los envió para que explorasen la tierra de Canaán, diciéndoles: “Subid por aquí al Négueb, luego subid a la serranía,
And Moses sent them to spy out the land of Chanaan, and said to them, Go up by this wilderness; and ye shall go up to the mountain,
18 explorad el país cómo es; y el pueblo que habita en ella, si fuerte o débil, si poco o mucho;
and ye shall see the land, what it is, and the people that dwells on it, whether it is strong or weak, or [whether] they are few or many.
19 y cómo es la tierra que habita, si buena o mala; y cuáles las ciudades en que moran, si abiertas o amuralladas;
And what the land is on which they dwell, [whether] it is good or bad; and what the cities are wherein these dwell, whether they dwell in walled [cities] or unwalled.
20 y qué tal es el suelo, si fértil o estéril; y si hay allí árboles o no. Esforzaos y traednos de los frutos de esa tierra”. Era el tiempo de las primeras uvas.
And what the land is, whether rich or poor; whether there are trees in it or no: and ye shall persevere and take of the fruits of the land: and the days [were] the days of spring, the forerunners of the grape.
21 Subieron, pues, y exploraron el país desde el desierto de Sin hasta Rehob, por donde se va a Hamat.
And they went up and surveyed the land from the wilderness of Sin to Rhoob, as men go in to Aemath.
22 Subiendo por el Négueb llegaron a Hebrón, donde estaban Animán, Sesai y Talmai, hijos de Enac —Hebrón fue edificada siete años antes que Tanis de Egipto—
And they went up by the wilderness, and departed as far as Chebron; and there [was] Achiman, and Sessi, and Thelami, the progeny of Enach. Now Chebron was built seven years before Tanin of Egypt.
23 Llegaron hasta el valle de Escol, donde cortaron un sarmiento con un racimo de uvas, que trajeron entre dos en un palo, y también granadas e higos.
And they came to the valley of the cluster and surveyed it; and they cut down thence a bough and one cluster of grapes upon it, and bore it on staves, and [they took] of the pomegranates and the figs.
24 Aquel lugar fue llamado Valle de Escol, a causa del racimo que allí cortaron los hijos de Israel.
And they called that place, The valley of the cluster, because of the cluster which the children of Israel cut down from thence.
25 Volvieron de la exploración de la tierra al cabo de cuarenta días;
And they returned from thence, having surveyed the land, after forty days.
26 y se presentaron inmediatamente a Moisés y Aarón y a toda la Congregación de los hijos de Israel, en el desierto de Farán, en Cades, para darles cuenta, a ellos y a toda la Congregación, mostrándoles el fruto de la tierra.
And they proceeded and came to Moses and Aaron and all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Pharan Cades; and they brought word to them and to all the congregation, and they shewed the fruit of the land:
27 Contaron a Moisés: “Llegamos a la tierra adonde nos enviaste, la cual en verdad mana leche y miel; y he aquí sus frutos.
and they reported to him, and said, We came into the land into which thou sentest us, a land flowing with milk and honey; and this is the fruit of it.
28 Pero el pueblo que habita en el país, es fuerte; las ciudades están fortificadas y son muy grandes; hemos visto también allí a los hijos de Enac.
Only the nation that dwells upon it is bold, and they have very great and strong walled towns, and we saw there the children of Enach.
29 En la región del Négueb habitan los amalecitas, en las montañas el heteo, el jebuseo y el amorreo; el cananeo vive en la costa del Mar y en las riberas del Jordán.”
And Amalec dwells in the land toward the south: and the Chettite and the Evite, and the Jebusite, and the Amorite dwells in the hill country: and the Chananite dwells by the sea, and by the river Jordan.
30 Entonces Caleb tranquilizó al pueblo (que resistía) a Moisés, y dijo: “Ea, subamos y tomemos posesión del país; pues muy bien podemos conquistarlo.”
And Chaleb stayed the people from speaking before Moses, and said to him, Nay, but we will go up by all means, and will inherit it, for we shall surely prevail against them.
31 Pero los que le habían acompañado, decían: “No podremos subir contra esta gente, porque es más fuerte que nosotros.”
But the men that went up together with him said, We will not go up, for we shall not by any means be able to go up against the nation, for it is much stronger than we.
32 Así desacreditaron entre los hijos de Israel la tierra que habían explorado, diciendo: “El país que hemos recorrido para explorarlo consume a sus moradores, y todo el pueblo que vimos allí son hombres de grande estatura.
And they brought a horror of that land which they surveyed upon the children of Israel, saying, The land which we passed by to survey it, is a land that eats up its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of extraordinary stature.
33 Vimos allí a los gigantes, hijos de Enac, de la raza de los Nefilim; y éramos a nuestros ojos y a los ojos de ellos como langostas.”
And there we saw the giants; and we were before them as locusts, yea even so were we before them.

< Números 13 >