< Marcos 10 >

1 Partiendo de allí, fue al territorio de Judea y de Transjordania. De nuevo, las muchedumbres acudieron a Él, y de nuevo, según su costumbre, los instruía.
And he arose and went thence into the borders of Judea, by the other side of the Jordan. And the multitudes again came together to him; and, as his custom was, he taught them again.
2 Y viniendo a Él algunos fariseos que, con el propósito de tentarlo, le preguntaron si era lícito al marido repudiar a su mujer,
And the Pharisees came to him, and that they might tempt him, asked him the question: Is it lawful for a man to put away his wife?
3 les respondió y dijo: “¿Qué os ha ordenado Moisés?”
He answered and said to them: What commandment did Moses give you?
4 Dijeron: “Moisés permitió dar libelo de repudio y despedir ( la )”.
They replied: Moses permitted us to write a bill of divorce, and put her away.
5 Mas Jesús les replicó: “En vista de vuestra dureza de corazón os escribió ese precepto.
And Jesus answered and said to them: On account of the hardness of your hearts, he wrote this commandment for you.
6 Pero desde el comienzo de la creación, Dios los hizo varón y mujer.
But from the beginning of the creation, God made them male and female.
7 Por esto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer,
For this cause shall a man leave his father and mother, and shall be joined to his wife;
8 y los dos vendrán a ser una sola carne. De modo que no son ya dos, sino una sola carne.
and the two shall be one flesh. So, then, they are no longer two, but one flesh.
9 ¡Y bien! ¡lo que Dios ha unido, el hombre no lo separe!”
Therefore, what God has joined together, let not man put asunder.
10 De vuelta a su casa, los discípulos otra vez le preguntaron sobre eso.
And in the house, his disciples again asked him about the same matter.
11 Y les dijo: “Quien repudia a su mujer y se casa con otra, comete adulterio contra la primera;
And he said to them: Whoever puts away his wife, and marries another, commits adultery against her;
12 y si una mujer repudia a su marido y se casa con otro, ella comete adulterio”.
and if a woman puts away her husband, and is married to another, she commits adultery.
13 Le trajeron unos niños para que los tocase; mas los discípulos ponían trabas.
And they brought little children to him, that he might touch them: but his disciples rebuked those who brought them.
14 Jesús viendo esto, se molestó y les dijo: “Dejad a los niños venir a Mí y no les impidáis, porque de tales como estos es el reino de Dios.
And when Jesus saw it, he was displeased, and said to them: Let the little children come to me, and forbid them not; for of such is the kingdom of God.
15 En verdad, os digo, quien no recibe el reino de Dios como un niño, no entrará en él”.
Verily I say to you, Whoever will not receive the kingdom of God as a little child, shall not enter into it.
16 Después los abrazó y los bendijo, poniendo sobre ellos las manos.
And he took them in his arms, laid his hands on them, and blessed them.
17 Cuando iba ya en camino, vino uno corriendo y, doblando la rodilla, le preguntó: “Maestro bueno, ¿qué he de hacer para heredar la vida eterna?”. (aiōnios g166)
And as he was going forth into the road, one ran and bowed the knee to him, and asked him: Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life? (aiōnios g166)
18 Respondiole Jesús: “¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino solo Dios.
Jesus said to him: Why do you call me good? None is good but one, that is God.
19 Tú conoces los mandamientos: “No mates, no cometas adulterio, no robes, no des falso testimonio, no defraudes, honra a tu padre y a tu madre”;
You know the commandments, You shall not commit adultery; You shall not kill; You shall not steal; You shall not give false testimony; You shall not defraud; Honor your father and mother.
20 y él le respondió: “Maestro, he cumplido todo esto desde mi juventud”.
He answered and said to him: Teacher, all these I have kept from my youth.
21 Entonces, Jesús lo miró con amor y le dijo: “Una cosa te queda: anda, vende todo lo que posees y dalo a los pobres, y tendrás un tesoro en el cielo; después, vuelve, y sígueme, llevando la cruz”.
And Jesus, looking on him, loved him, and said to him: One thing you lack; go, sell whatever you have, and give to the poor, and you shall have treasure in heaven: and come, take up the cross, and follow me.
22 Al oír estas palabras, se entristeció, y se fue apenado, porque tenía muchos bienes.
But becoming sad at that saying, he went away sorrowful: for he had great possessions.
23 Entonces, Jesús, dando una mirada a su rededor, dijo a sus discípulos: “¡Cuán difícil es para los ricos entrar en el reino de Dios!”
And Jesus looked around, and said to his disciples: With what difficulty will those who have riches enter into the kingdom of God!
24 Como los discípulos se mostrasen asombrados de sus palabras, volvió a decirles Jesús: “Hijitos, ¡cuán difícil es para los que confían en las riquezas, entrar en el reino de Dios!
And his disciples were amazed at his words. But Jesus, answering again, said to them: Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God!
25 Es más fácil a un camello pasar por el ojo de una aguja que a un rico entrar en el reino de Dios”.
It is easier for a camel to go through the eye of a needle, than for a rich man to enter into the kingdom of God.
26 Pero su estupor aumentó todavía; y se decían entre sí: “Entonces, ¿quién podrá salvarse?”
And they were astonished beyond measure, and said among themselves: Who, then, can be saved?
27 Mas Jesús, fijando sobre ellos su mirada, dijo: “Para los hombres, esto es imposible, mas no para Dios, porque todo es posible para Dios”.
Jesus looked on them and said: With men this is impossible, but not with God; for with God all things are possible.
28 Púsose, entonces, Pedro a decirle: “Tú lo ves, nosotros hemos dejado todo y te hemos seguido”.
And Peter began to say to him: Behold, we have left all and followed thee.
29 Jesús le contestó y dijo: “En verdad, os digo, nadie habrá dejado casa, o hermanos, o hermanas, o madre, o padre, o hijos, o campos, a causa de Mí y a causa del Evangelio,
And Jesus answering, said: Verily I say to you, There is no one that has left house, or brothers, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my sake, and for the sake of the gospel,
30 que no reciba centuplicado ahora, en este tiempo, casas, hermanos, hermanas, madre, hijos y campos —a una con persecuciones—, y, en el siglo venidero, la vida eterna. (aiōn g165, aiōnios g166)
who shall not receive a hundred-fold, now in this time, houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions; and in the age to come, eternal life. (aiōn g165, aiōnios g166)
31 Mas muchos primeros serán últimos, y muchos últimos, primeros”.
But many that are first shall be last; and the last first.
32 Iban de camino, subiendo a Jerusalén, y Jesús se les adelantaba; y ellos se asombraban y lo seguían con miedo. Y tomando otra vez consigo a los Doce, se puso a decirles lo que le había de acontecer:
And they were in the road going up to Jerusalem; and Jesus went before them; and they were amazed, and as they followed, they were afraid. And again taking the twelve aside, he began to tell them what was about to befall him.
33 “He aquí que subimos a Jerusalén, y el Hijo del hombre va a ser entregado a los sumos sacerdotes y a los escribas, y lo condenarán a muerte, y lo entregarán a los gentiles;
Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of man will be delivered to the chief priests and the scribes, and they will condemn him to death, and deliver him to the Gentiles;
34 y lo escarnecerán, lo escupirán, lo azotarán y lo matarán, mas tres días después resucitará”.
and they will deride him, and scourge him, and spit upon him, and kill him, and on the third day he will rise again.
35 Acercáronsele Santiago y Juan, los hijos de Zebedeo, y le dijeron: “Maestro, queremos que Tú hagas por nosotros cualquier cosa que te pidamos”.
And James and John the sons of Zebedee came to him, and said: Teacher, we desire you to do for us whatever we shall ask.
36 Él les dijo: “¿Qué queréis, pues, que haga por vosotros?”
He said to them: What do you wish me to do for you?
37 Le respondieron: “Concédenos sentarnos, el uno a tu derecha, el otro a tu izquierda, en tu gloria”.
They said to him: Grant to us that we may sit, one on thy right hand, and one on thy left, in thy glory.
38 Pero Jesús les dijo: “No sabéis lo que pedís. ¿Podéis beber el cáliz que Yo he de beber, o recibir el bautismo que Yo he de recibir?”
Jesus said to them: You know not what you ask. Are you able to drink the cup that I drink, and to be immersed with the immersion with which I am immersed?
39 Le contestaron: “Podemos”. Entonces, Jesús les dijo: “El cáliz que Yo he de beber, lo beberéis; y el bautismo que Yo he de recibir lo recibiréis.
They said to him: We are able. Jesus said to them: You shall drink the cup that I drink, and you shall be immersed with the immersion with which I am immersed.
40 Mas en cuanto a sentarse a mi derecha o a mi izquierda, no es mío darlo sino a aquellos para quienes está preparado”.
But to sit on my right hand and on my left, is not mine to give; but it shall be given to those for whom it is prepared.
41 Cuando los otros diez oyeron esto, comenzaron a indignarse contra Santiago y Juan.
And when the ten heard it, they began to be displeased with James and John.
42 Entonces, Jesús los llamó y les dijo: “Como vosotros sabéis, los que aparecen como jefes de los pueblos, les hacen sentir su dominación; y los grandes, su poder.
But Jesus called them to him, and said to them: You know that those who think they rule the Gentiles, act as lords over them; and their great men exercise authority over them.
43 Entre vosotros no debe ser así; al contrario, quien, entre vosotros, desea hacerse grande, hágase sirviente de los demás;
But it shall not be so among you. But whoever desires to be great among you, shall be your minister;
44 y quien desea ser el primero, ha de ser esclavo de todos.
and whoever among you desires to be first, shall be servant of all.
45 Porque también el Hijo del hombre no vino para ser servido, sino para servir y dar su vida en rescate por muchos”.
For the Son of man came not to be ministered to, but to minister, and to give his life a ransom for many.
46 Habían llegado a Jericó. Ahora bien, cuando iba saliendo de Jericó, acompañado de sus discípulos y de una numerosa muchedumbre, el hijo de Timeo, Bartimeo, ciego y mendigo, estaba sentado al borde del camino;
And they came to Jericho: and as he was going out of Jericho, with his disciples and a great multitude, blind Bartimæus, the son of Timæus, was sitting on the roadside, begging.
47 y oyendo que era Jesús de Nazaret, se puso a gritar: “¡Hijo de David, Jesús, ten piedad de mí!”
And when he heard that it was Jesus the Nazarene, he began to cry out and say: Jesus, son of David, have mercy on me!
48 Muchos le reprendían para que callase, pero él mucho más gritaba: “¡Hijo de David, ten piedad de mí!”
And many rebuked him, that he should be silent. But he cried out yet the more: Son of David, have mercy on me!
49 Entonces, Jesús se detuvo y dijo: “Llamadlo”. Llamaron al ciego y le dijeron: “¡Ánimo, levántate! Él te llama”.
And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they called the blind man, and said to him: Take courage; arise, he calls you.
50 Y él arrojó su manto, se puso en pie de un salto y vino a Jesús.
And throwing away his mantle, he arose, and came to Jesus.
51 Tomando la palabra, Jesús le dijo: “¿Qué deseas que te haga?” El ciego le respondió: “¡Rabbuni, que yo vea!”
And Jesus answered and said to him: What do you wish me to do for you? The blind man said to him: Rabboni, that I may receive my sight.
52 Jesús le dijo: “¡Anda! tu fe te ha sanado”. Y en seguida vio, y lo fue siguiendo por el camino.
And Jesus said to him: Go, your faith has saved you. And he immediately received his sight, and followed Jesus on the road.

< Marcos 10 >