< Job 8 >

1 Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
Na Suhini Bildad buae se:
2 “¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
“Wobɛkɔ so aka saa nsɛm yi akosi da bɛn? Wo nsɛm yɛ mframa huhuw.
3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
Onyankopɔn kyea atɛntrenee ana? Otumfo kyea nea ɛteɛ ana?
4 Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
Bere a wo mma yɛɛ bɔne tiaa no no, ogyaw wɔn maa wɔn bɔne so akatua.
5 Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
Nanso sɛ wode wʼani bɛto Onyankopɔn so na woabɔ Otumfo no mpae,
6 y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
sɛ woyɛ kronkron, na woteɛ a, wo nti, ɔbɛma ne ho so mprempren na wama wo asi wo dedaw mu.
7 Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
Wo mfiase bɛyɛ nkakrankakra na daakye woanya ama abu so.
8 Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
“Bisa awo ntoatoaso a atwa mu no, na hwehwɛ nea wɔn agyanom hui,
9 pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
na wɔwoo yɛn nkyɛe na yennim hwee, yɛn nna wɔ asase yi so te sɛ sunsuma.
10 Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
Wɔrenkyerɛkyerɛ wo na wɔrenka nkyerɛ wo ana? Wɔremfi wɔn ntease mu nka nsɛm bi ana?
11 ¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
So paparɔso betumi anyin akɔ soro wɔ baabi a ɛnyɛ ɔwora? Demmire betumi afifi baabi a nsu nni ana?
12 Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
Bere a ɛrenyin a wontwae no, ɛhyew ntɛm so sen sare.
13 Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
Saa na wɔn a wɔn werɛ fi Onyankopɔn no awiei te; saa ara na wɔn a wonni nyamesu no anidaso nkosi hwee.
14 su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
Biribiara a nʼani da so no nni ahoɔden; nea ɔde ne ho to so no yɛ ananse ntontan.
15 Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
Otweri ne ntontan, nanso ɛtetew; oso mu dennen, nanso ɛnyɛ yie.
16 Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
Ɔte sɛ afifide a wogugu so nsu yiye a esi owia mu, ɛtrɛtrɛw ne mman mu wɔ turo no so;
17 sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
Ne ntin nyin fa abotan ho, na ɛhwehwɛ ɔkwan kɔ abo mu.
18 mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
Nanso sɛ wotu fi ne sibea a, saa beae no nnim no bio na ɛka se, ‘Minhuu wo da.’
19 No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
Ampa ara ne nkwa twa mu, na afifide foforo nyin asase no so.
20 He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
“Ampa ara Onyankopɔn mpo onipa a ne ho nni asɛm na ɔnhyɛ amumɔyɛfo nsa mu den.
21 Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
Ɔbɛma woaserew bio, na wode ahosɛpɛw ateɛteɛ mu.
22 Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”
Wɔde aniwu befura wɔn a wɔtan wo, na amumɔyɛfo ntamadan bɛsɛe.”

< Job 8 >