< Job 8 >

1 Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 “¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
4 Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
5 Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
7 Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
8 Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
11 ¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
14 su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
16 Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
17 sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
20 He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”

< Job 8 >