< Job 8 >

1 Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
Tada odgovori Vildad Sušanin i reèe:
2 “¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
Dokle æeš tako govoriti? i rijeèi usta tvojih dokle æe biti kao silan vjetar?
3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
Eda li Bog krivo sudi? ili svemoguæi izvræe pravdu?
4 Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
Što su sinovi tvoji zgriješili njemu, zato ih je dao bezakonju njihovu.
5 Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
A ti da potražiš Boga i pomoliš se svemoguæemu,
6 y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
Ako si èist i prav, zaista æe se prenuti za te i èestit æe uèiniti pravedan stan tvoj;
7 Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
I poèetak æe tvoj biti malen, a pošljedak æe ti biti vrlo velik.
8 Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
Jer pitaj preðašnji naraštaj, i nastani da razbereš od otaca njihovijeh;
9 pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
Jer smo mi juèerašnji, i ne znamo ništa, jer su naši dani na zemlji sjen.
10 Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
Neæe li te oni nauèiti? neæe li ti kazati i iz srca svojega iznijeti rijeèi?
11 ¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
Nièe li sita bez vlage? raste li rogoz bez vode?
12 Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
Dok se još zeleni, dok se ne pokosi, suši se prije svake trave.
13 Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
Take su staze svijeh koji zaboravljaju Boga, i nadanje licemjerovo propada.
14 su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
Njegovo se nadanje podlama i uzdanje je njegovo kuæa paukova;
15 Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
Nasloni se na kuæu svoju, ali ona ne stoji tvrdo; uhvati se za nju, ali se ona ne može održati.
16 Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
Zeleni se na suncu, i uvrh vrta njegova pružaju se ogranci njegovi;
17 sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
Žile njegove zapleæu se kod izvora, i na mjestu kamenitu širi se;
18 mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
Ali kad se išèupa iz mjesta svojega, ono ga se odrièe: nijesam te vidjelo.
19 No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
Eto, to je radost od njegova puta; a iz praha nièe drugi.
20 He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
Gle, Bog ne odbacuje dobroga, ali ne prihvata za ruku zlikovca.
21 Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
Još æe napuniti usta tvoja smijeha i usne tvoje popijevanja.
22 Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”
Nenavidnici tvoji obuæi æe se u sramotu, i šatora bezbožnièkoga neæe biti.

< Job 8 >