< Job 8 >

1 Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
respondens autem Baldad Suites dixit
2 “¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
4 Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
5 Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
6 y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
7 Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
8 Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
9 pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
10 Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
11 ¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
12 Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
13 Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
14 su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
15 Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
16 Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
17 sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
18 mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
19 No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
20 He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
21 Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
22 Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet

< Job 8 >