< Job 8 >

1 Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 “¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
5 Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
6 y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
7 Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
8 Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
9 pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
10 Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
11 ¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
12 Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
13 Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
14 su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
15 Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
16 Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
17 sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
18 mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
19 No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
20 He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
21 Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
22 Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”
daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!

< Job 8 >