< Job 8 >

1 Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
Mais, répondant, Baldad, le Suhite, dit:
2 “¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
Jusques à quand diras-tu de telles choses, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent qui souffle de tout côté?
3 ¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
Est-ce que Dieu pervertit le jugement, ou le Tout-Puissant subvertit-il la justice?
4 Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
Quand même tes enfants auraient péché contre lui, et qu’il les aurait abandonnés à la main de leur iniquité,
5 Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
Si toi cependant tu te lèves au point du jour pour aller vers Dieu, et que tu pries le Tout-Puissant;
6 y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
Si tu marches pur et droit, aussitôt il s’éveillera pour toi, et il donnera la paix à la demeure de ta justice;
7 Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
Tellement que, si tes premiers biens ont été peu de chose, tes derniers seront extrêmement augmentés.
8 Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
Interroge, en effet, la génération passée, et consulte avec soin la mémoire des pères;
9 pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
(Car nous sommes d’hier, et nous ignorons que nos jours sur la terre sont comme une ombre.)
10 Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
Et eux-mêmes t’instruiront; ils te parleront, et c’est de leur cœur qu’ils tireront leurs paroles
11 ¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
Est-ce que le jonc peut verdir sans humidité, ou le carex croître sans eau?
12 Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
Lorsqu’il est encore en fleur, et qu’il n’a pas été cueilli par une main, il sèche avant toutes les herbes.
13 Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
Ainsi sont les voies de tous ceux qui oublient Dieu, et ainsi périra l’espoir de l’impie.
14 su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
Sa folie ne lui plaira pas, et sa confiance est comme la maison de l’araignée,
15 Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas debout; il l’étayera, et elle ne subsistera pas.
16 Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
Il paraît humide avant que vienne le soleil, et à son lever, son germe sortira de terre.
17 sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
Ses racines se multiplieront sur un tas de pierres, et il s’arrêtera parmi des cailloux.
18 mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
Si on l’arrache de sa place, elle le reniera et dira: Je ne te connais pas.
19 No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
C’est là, en effet, la joie de sa voie, que d’autres germent ensuite de la terre.
20 He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
Dieu ne rejette pas un homme simple, et il ne tendra pas la main à des méchants,
21 Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
Jusqu’à ce qu’un sourire remplisse ta bouche et un cri de joie tes lèvres.
22 Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”
Ceux qui te haïssent seront couverts de confusion, et le tabernacle des impies ne subsistera pas.

< Job 8 >